"should be adopted" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي اعتماد
        
    • وينبغي اعتماد
        
    • ينبغي اعتمادها
        
    • ينبغي اعتماده
        
    • ينبغي اتخاذ
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • ينبغي أن تعتمد
        
    • ضرورة اعتماد
        
    • ينبغي أن يعتمد
        
    • يتعين اعتماد
        
    • وينبغي اعتماده
        
    • يجب اعتماد
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • وينبغي أن تعتمد
        
    • ويتعين اعتماد
        
    To ensure such impartiality, provincial rotation mechanisms of judges and other participants in judicial processes should be adopted. UN ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛
    The main obstacles to greater participation at the country level should be indicated and a consolidated approach should be adopted. UN وينبغي أن تبين العقبات الرئيسية التي تحول دون اشتراك أكبر على المستوى القطري، كما ينبغي اعتماد نهج موحد.
    A comprehensive and holistic approach, with universal coverage in line with international standards should be adopted with a view to its progressive eradication. UN وينبغي اعتماد نهج شامل وكلي يشمل البلد بكامله على نحو منسجم مع المعايير الدولية من أجل القضاء على هذه الظاهرة تدريجياً.
    Polices should be adopted to implement efficient space management; UN وينبغي اعتماد السياسات اللازمة لتنفيذ الإدارة الفعالة للأماكن؛
    The Advisory Committee welcomes these cost-sharing arrangements, which should be adopted, where feasible, in other missions. UN وترحب اللجنة الاستشارية بترتيبات اقتسام التكاليف هذه، التي ينبغي اعتمادها حيثما أمكن في سائر البعثات.
    The Investment Gateway and other tools for policy advocacy should be adopted. UN :: ينبغي اعتماد بوابة الاستثمار والأدوات الأخرى المتعلقة بالدعوة لسياسات الاستثمار.
    Where national law is not in conformity with the Covenant, appropriate amendments to that law should be adopted. UN وعندما لا يكون القانون الوطني مطابقاً للعهد، ينبغي اعتماد التعديلات المناسبة لذلك القانون.
    Rather, he believes that the 10 best practices should be adopted and implemented in a form that takes into account the fundamental principles of each State's legal system. UN بل يرى أنه ينبغي اعتماد وتنفيذ الممارسات الفضلى العشر على نحو يراعي المبادئ الأساسية للنظام القانوني في كل دولة.
    While this may ultimately be desirable, a more realistic approach should be adopted. UN وفي حين أن هذا النهج قد يكون مرغوبا في نهاية المطاف، فإنه ينبغي اعتماد نهج أكثر واقعية.
    It considers that a similar approach should be adopted for the funding of future liabilities of the Tribunals related to pensions of judges. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اعتماد نهج مماثل لتمويل التزامات المحكمتين المستقبلية المتعلقة بمعاشات القضاة التقاعدية.
    My delegation believes that this important draft resolution should be adopted without a vote, thus demonstrating our unequivocal commitment in this regard. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي اعتماد مشروع القرار الهام هذا بدون تصويت، مما يدل على التزامنا القاطع بهذا الشأن.
    Specific mitigating measures should be adopted, especially for poor women. UN وينبغي اعتماد تدابير مخففة محددة وخاصة لصالح النساء الفقيرات.
    Such a corrected system of discounts should be adopted without delay so that it could be used in the preparation of future peacekeeping scales. UN وينبغي اعتماد نظام خصم مصوّب دون إبطاء حتى يتسنى استخدامه في إعداد جداول حفظ السلام في المستقبل.
    Key legislation should be adopted, revised and strengthened to ensure national recognition and protection of these rights. UN وينبغي اعتماد أهم التشريعات وتنقيحها وتعزيزها لضمان الإقرار بهذه الحقوق وحمايتها على الصعيد الوطني.
    Hence, the issue is to know what concrete measures we are talking about and within what framework they should be adopted. UN ومن ثم، فإن المسألة تتعلق بمعرفة ماهية التدابير المحددة التي نتحدث عنها وماهية الإطار الذي ينبغي اعتمادها فيه.
    He appealed to the Committee to support that draft decision, which should be adopted by consensus. UN وناشد اللجنة أن تدعم مشروع المقرر، الذي ينبغي اعتماده بتوافق اﻵراء.
    We believe that specific measures leading to general nuclear disarmament should be adopted on a verifiable and non-discriminatory basis. UN ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير محددة تؤدي إلى نزع السلاح النووي العام على أساس يمكن التحقق منه وغير تمييزي.
    Substantive resolutions on those reports should be adopted biennially, in accordance with the programme of work of the Third Committee. UN وينبغي اتخاذ القرارات الموضوعية المتعلقة بهذه التقارير مرة كل سنتين، وفقا لبرنامج عمل اللجنة الثالثة.
    In the first instance, the draft articles should be adopted in a nonbinding form annexed to a General Assembly resolution. UN ففي المقام الأول، ينبغي أن تعتمد مشاريع المواد في شكل غير ملزم وأن ترفق بأحد قرارات الجمعية العامة.
    A higher appeal court rejected the debtor's application that interim measures of protection should be adopted. UN ورفضت محكمة استئناف أعلى طلب المدين بشأن ضرورة اعتماد تدابير حماية مؤقتة.
    The delegation of Peru believes that this decision should be adopted by the Conference. UN ويعتقد وفد بيرو أن المؤتمر ينبغي أن يعتمد هذا المقرر.
    In the course of implementation planning it has become clear that a revised strategy should be adopted involving a holistic rather than a piecemeal approach. UN وفي سياق تخطيط التنفيذ أصبح من الواضح أنه يتعين اعتماد استراتيجية منقحة تنطوي على نهج شامل بدلا من نهج مرحلي.
    It believed that the text before the Committee was delicately balanced and should be adopted without a vote or further amendment. UN ويعتقد أن النص المعروض على اللجنة متوازن بدقة وينبغي اعتماده دون تصويت أو مزيد من التعديل.
    The strategy to achieve them lies in acknowledging that the principles and standards of human rights should be adopted as an indispensable framework for globalization. UN وتكمن استراتيجية تحقيقها في الاعتراف بأنه يجب اعتماد مبادئ ومعايير حقوق الإنسان بوصفها إطارا لا غنى عنه للعولمة.
    States will need to invest in multi-year efforts, based on strategies identifying the measures that should be adopted in order to make this transition. UN وينبغي للدول أن تستثمر جهودها على مدى سنوات جديدة لوضع استراتيجيات تحدد التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحقيق هذا التحول.
    This principle should be adopted by all international actors in conflict-affected States. UN وينبغي أن تعتمد جميع الجهات الفاعلة الدولية في الدول المتضررة من النزاعات هذا المبدأ.
    Specific criteria should be adopted for ensuring equal access to sport for all pupils, and specifically for children with disabilities. UN ويتعين اعتماد معايير محددة بغية تمكين جميع التلاميذ من ممارسة الرياضة بصورة متكافئة، ولا سيما الأطفال ذوو الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more