"should be applied in" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي تطبيقها في
        
    • ينبغي تطبيقه في
        
    • ينبغي أن تطبق في
        
    • ينبغي أن يطبق في
        
    • ينبغي تطبيقها على
        
    • ينبغي أن تطبق على
        
    • وينبغي أن يُطبق
        
    Sweden supports the initiative. It should be applied in the context of disarmament undertakings. UN تؤيد السويد هذه المبادرة التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    Sweden supports the initiative. It should be applied in the context of disarmament undertakings. UN تؤيد السويد هذه المبادرة التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    Aerospace objects should be subject to the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, which should be applied in this regard. UN ينبغي أن تكون الأجسام الفضائية الجوية خاضعة لأحكام اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، التي ينبغي تطبيقها في هذا الصدد.
    It was also suggested that the court should apply national law concerning general rules of criminal law which were not addressed in the statute and that the statute should clearly determine which national law should be applied in each specific case. UN واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    It was also suggested that the Court should apply national law concerning general rules of criminal law which were not addressed in the Statute and that the Statute should clearly determine which national law should be applied in each specific case. UN واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    With regard to the need expressed by OIOS for more resources for audit and investigation, the same review criteria that were applied to other departments should be applied in that case. UN وفيما يتعلق بالحاجة التي أعرب عنها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى تخصيص المزيد من الموارد لمراجعة الحسابات والتحقيق، أوضحت أن المعايير نفسها التي طبقت على بقية الإدارات ينبغي أن تطبق في هذه الحالة.
    In this report, the goal of achieving sustainable development, locally and globally, was introduced as a general principle which should be applied in all political and administrative sectors, and ultimately, the society as a whole. UN وقد استحدث في هذا التقرير هدف تحقيق التنمية المستدامة، على المستويين المحلي والعالمي، بوصفه مبدأً عاماً ينبغي أن يطبق في كل القطاعات السياسية والادارية، ثم في المجتمع برمته في نهاية المطاف.
    The same rule should be applied in every case. UN ومن ثم فإن هذه القاعدة نفسها ينبغي تطبيقها على كل حالة من الحالات.
    The purpose of the programme guide is therefore to lay out a number of principles that should be applied in all programmes and a number of generic strategy elements that should be considered whenever a programme is being developed, as follows: UN ومن ثم، فإن الهدف من الدليل البرنامجي يكمن في وضع عدد من المبادئ التي ينبغي تطبيقها في جميع البرامج وعددٍ من العناصر العامة للاستراتيجية التي ينبغي النظر فيها كلما وضع برنامج ما، كما يلي:
    The Committee considers that the Covenant should be interpreted as a living instrument and the rights protected under it should be applied in context and in the light of present-day conditions. UN وترى اللجنة أن العهد ينبغي أن يُفسر على أنه صك حيٌ وأن الحقوق التي يحميها ينبغي تطبيقها في إطار وعلى ضوء الظروف السائدة حالياً.
    His delegation was of the view that national procedural laws, rather than the Arbitration Model Law, should be applied in cases where a party alleged that the translation was not correct. UN ومن رأي وفده أن القوانين الإجرائية الوطنية، وليس القانون النموذجي للتحكيم، هي التي ينبغي تطبيقها في الحالات التي يدّعي فيها طرف ما أن الترجمة ليست صحيحة.
    23. Sweden supports the initiative. It should be applied in the context of disarmament undertakings. UN 23 - تؤيد السويد هذه المبادرة، التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    Auditing standards provide minimum guidance for the auditor that helps determine the extent of auditing steps and procedures that should be applied in the audit. UN وتقدم معايير مراجعة الحسابات التوجيهات الارشادية الدنيا لمراجع الحسابات ، والتي من شأنها أن تحدد مدى خطوات واجراءات مراجعة الحسابات التي ينبغي تطبيقها في عملية المراجعة .
    60. The United Nations is already establishing a set of standards of operation and safety procedures that should be applied in its mine-action programmes. UN ٦٠ - وقد وضعت منظومة اﻷمم المتحدة بالفعل مجموعة من معايير التشغيل وإجراءات السلامة التي ينبغي تطبيقها في برامج عمليات اﻷلغام.
    The International Law should be applied in an international incident. Open Subtitles القانون الدولي ينبغي تطبيقه في حادثة دولية.
    The International Law should be applied in an international incident. Open Subtitles القانون الدولي ينبغي تطبيقه في حادثة دولية.
    Some representatives had said that the substance was not sufficiently hazardous to be listed and had suggested that there was a need to consider whether a hazard threshold should be applied in the procedure for listing a chemical in Annex III to the Convention. UN فقد قال بعض الممثلين إن هذه المادة ليست بالخطورة التي تقتضي إدراجها ورأوا أن هناك ضرورة لبحث ما إذا كان هناك حد للخطورة ينبغي تطبيقه في الإجراء الخاص بإدراج مادة كيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية.
    It was pointed out that the OSCE will use this comprehensive way of organization and functioning of the MUP RS as a good model that should be applied in all South Eastern European countries. UN وجرت الإشارة إلى أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ستستخدم هذه الطريقة الشاملة لتنظيم الوزارة وتشغيلها كنموذج حسن ينبغي تطبيقه في جميع بلدان جنوب شرق أوروبا.
    The Assembly also recommended that, in order to ensure that alternative development was sustainable, participatory approaches based on dialogue and persuasion and including the community as a whole, as well as relevant non-governmental organizations, should be applied in the identification, preparation, implementation, monitoring and evaluation of alternative development. UN وأوصت الجمعية العامة أيضا بأنه لضمان استدامة التنمية البديلة، ينبغي أن تطبق في تحديد مشاريع التنمية البديلة وإعدادها وتنفيذها ورصدها وتقييمها نهوج تشاركية تنهض على أساس الحوار والإقناع وتشمل المجتمع المحلي في مجمله وكذلك المنظمات غير الحكومية.
    2. In the report of the Director of UNIDIR on the activities of the Institute for the period from August 2002 to July 2003, it is stated that the welcome cost adjustment for the present biennium should be applied in future bienniums and that efforts to ensure that it is increased to an adequate level should be undertaken with sustained vigour (ibid., para. 6). UN 2 - وفي التقرير الذي قدمه مدير المعهد عن أنشطة المعهد للفترة الممتدة بين آب/أغسطس 2002 وتموز/يوليه 2003، ورد أن التعديل الذي أجري على تكاليف فترة السنتين الحالية، والذي كان موضع ترحيب، ينبغي أن يطبق في فترات السنتين القادمة، وأنه ينبغي بذل جهود دؤوبة للتأكد من رفعها إلى مستوى واف (المرجع نفسه، الفقرة 6).
    It stated that all families of disappeared persons should receive the same amount of compensation and that the procedure for issuing death certificates in cases of disappearances should be applied in an equitable and non-discriminatory manner. UN وذكر أن أُسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل جميعها على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحوٍ متكافئ وغير تمييزي.
    My country believes that the precedent of parallel United Nations membership, which applied to the former East Germany and West Germany and currently applies to North Korea and South Korea, should be applied in the case of the Republic of China on Taiwan. UN ويرى بلدي أن سابقة العضوية المتوازية في اﻷمم المتحدة التي طبقت على ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية سابقا، وتطبق حاليا على كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، ينبغي أن تطبق على جمهورية الصين في تايوان.
    This measure should be applied in order to limit the personal and social damage caused by imprisonment, and as a step towards the rehabilitation of the prisoner in society. UN وينبغي أن يُطبق هذا اﻹجراء للحد من الضرر الشخصي والاجتماعي الذي يسببه الحبس وكخطوة نحو إعادة إدماج السجين في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more