We believe that using such events politically should be avoided. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تجنب استغلال هذه الحوادث لأغراض سياسية. |
The Advisory Committee wished to caution that excessive bureaucracy should be avoided. | UN | وإن اللجنة تود التنبيه إلى أنه ينبغي تجنب المغالاة في البيروقراطية. |
Any compromise that stops short of this objective should be avoided. | UN | وينبغي تجنب أي حلول وسط تحول دون تحقيق هذا الهدف. |
Extended vacancies and important disruptions, that is to say, too many changes at one time, should be avoided. | UN | وينبغي تجنب الإجازات المطولة وحالات التوقف المؤثرة، أي حالات إجراء العديد من التغييرات في نفس الوقت. |
Protectionism should be avoided at all costs, and so should lending conditionalities that lead to counter-productive, pro-cyclical outcomes. | UN | ينبغي تفادي الحماية التجارية بأي ثمن، وكذا تكبيل القروض بشروط تقود إلى نتائج عكسية وتقلبات دورية. |
The deployment of new equipment or services without demand should be avoided. | UN | وينبغي تفادي نشر معدات أو خدمات جديدة لا يوجد طلب عليها. |
We believe that there is still more to be gained from globalization and that protectionist measures should be avoided. | UN | ونؤمن بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يمكن أن نجنيه من العولمة وأنه ينبغي تجنب التدابير الحمائية. |
The system has to be efficient, and overlapping should be avoided. | UN | ولا بد أن يكون النظام فعالاً كما ينبغي تجنب التداخل. |
We believe duplication of efforts among the Council, the General Assembly and the Third Committee should be avoided. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تجنب ازدواجية الجهود في ما بين المجلس والجمعية العامة واللجنة الثالثة. |
In particular, the temptation to revisit divisive themes should be avoided. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تجنب إغراء إعادة النظر في المواضيع المسببة للخلاف. |
Unfair conditions for countries acceding to the WTO should be avoided. | UN | وينبغي تجنب فرض شروط غير عادلة على البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية. |
Activities that undermine national institution-building should be avoided. | UN | وينبغي تجنب الأنشطة التي تقوض بناء المؤسسات الوطنية. |
Any measure that discourages visits that prisoners are entitled to should be avoided. | UN | وينبغي تجنب اتخاذ أي تدبير يمنع الزيارات التي يخول للسجناء تلقيها. |
In particular, it was noted that limitations on the number of transfers should be avoided if not applicable to paper-based documents. | UN | وذُكر على وجه الخصوص أنه ينبغي تفادي تقييد عدد التحويلات إذا كان هذا التقييد لا ينطبق على المستندات الورقية. |
17. Several delegations were of the view that, in achieving sustainable development, fragmentation of the law of the sea should be avoided. | UN | 17 - وكان رأي بضعة وفود أنـه في إطار العمل على تحقيق التنمية المستدامة، فإنه ينبغي تفادي تجزئـة قانون البحار. |
Simultaneity should be avoided because it will create duplication and confusion. | UN | وينبغي تفادي التزامن إذ أنه سيؤدي إلى نشوء ازدواجية وفوضى. |
They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. | UN | وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما يمكن أن ينال من كفاءة المنظمة ومصداقيتها. |
That was the kind of rhetoric that should be avoided if peace was to be achieved. | UN | وهذا هو نوع الخطابات البلاغية التي ينبغي تجنبها إن كان للسلام أن يتحقق. |
Inhalation of the dust of asbestos fibres is dangerous and therefore exposure to the dust should be avoided at all times. | UN | استنشاق غبار ألياف الأسبست مضر، ومن ثم فإن التعرض للغبار ينبغي تفاديه في جميع الأوقات. |
The United Nations currently owed troop-contributing countries some $350 million, and in order to avoid bankrupting operations might well need to seek to increase that figure, an eventuality that should be avoided if possible. | UN | وأضاف أن اﻷمم المتحدة تدين حاليا بمبلغ ٣٥٠ مليون دولار للبلدان المساهمة بقوات وأنه قد يتعين عليها تفاديا ﻹفلاس العمليات طلب زيادة حجم هذا الدين، وهذه نتيجة ينبغي تفاديها ما أمكن ذلك. |
The view was expressed that duplication should be avoided through coordinated efforts with programme 3, Disarmament. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تلافي الازدواجية عن طريق بذل جهود متناسقة مع البرنامج 3: نزع السلاح. |
It is this kind of inconsistency that should be avoided. | UN | وهذا النوع من عدم الاتساق هو ما ينبغي تجنبه. |
The presentation of de facto budgets in connection with requests for commitment authority should be avoided. | UN | ويجب تفادي تقديم ميزانيات بحكم الواقع تتعلق بطلبات سلطة التزام. |
Secrecy in biodefense programs, in general, causes suspicions and should be avoided as much as possible | UN | تثير السرية في برامج الدفاع البيولوجي عموماً الشبهات وينبغي تجنبها بقدر الإمكان |
Furthermore, the speaker argued, overlapping aid channels should be avoided. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت المتكلمة ضرورة تفادي التداخل بين قنوات توصيل المعونة. |
It also politicizes the work of the Fifth Committee and should be avoided in the future. | UN | وهو يضفي كذلك طابعا سياسيا على أعمال اللجنة الخامسة وينبغي تجنبه مستقبلا. |
Unilateral actions to deal with environmental challenges outside the jurisdiction of the importing country should be avoided. | UN | وينبغي تلافي الاجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد. |