"should be aware" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تدرك
        
    • وينبغي أن تدرك
        
    • وينبغي أن يدرك
        
    • أن يكونوا مدركين
        
    • أن تكون على وعي
        
    • أن يكونوا على وعي
        
    • ينبغي أن يكونوا على علم
        
    • ينبغي أن تدركه
        
    • وينبغي لهم أن يعوا ما
        
    • ينبغي أن تعي
        
    • أن يُدرك
        
    • أن يكونوا على بيّنة
        
    • وينبغي أن يعي
        
    States that submitted longer reports would not be penalized, but they and the Committee should be aware that shorter reports would ease the problem of translation. UN ولا تعاقب الدول التي تقدم تقارير أطول، بل ينبغي أن تدرك هي واللجنة أن التقارير الأقصر تخفف من وطأة مشكلة الترجمة.
    33. Governments should be aware of the important role women play in the economy. UN ٣٣ - ينبغي أن تدرك الحكومات الدور الهام الذي تلعبه المرأة في الاقتصاد.
    They should be aware that the information contained in the initial and annual reports are essential for the full implementation of the Convention and that it can also support resource mobilization efforts. UN وينبغي أن تدرك هذه الدول أن المعلومات الواردة في التقارير الأولية والتقارير السنوية هي معلومات أساسية للتنفيذ الكامل للاتفاقية، وأنها يمكن أن تدعم أيضاً الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    The Commission should be aware that such mandate would require confirmation by the 5th and 6th Committees in view of the financial implications for the regular budget of the United Nations. UN وينبغي أن تدرك اللجنة أنَّ مثل هذه الولاية سوف تستلزم إقراراً من اللجنتين الخامسة والسادسة نظراً لما يترتّب عليها من آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    International public opinion should be aware of the risks that we are all running and of the need to act in order to avoid them. UN وينبغي أن يدرك الرأي العام العالمي المخاطر التي نواجهها جميعاً والحاجة إلى اتخاذ إجراء لتفاديها.
    Standard setters as well as the preparers and users of financial statements should be aware of this constraint. UN ويتعين على واضعي المعايير وكذلك على معدي البيانات المالية ومستخدميها أن يكونوا مدركين لهذا القيد.
    Delegations that advocated simply deleting paragraph 2 should be aware that they might be leaving the procedure entirely to the discretion of the carrier. UN والوفود التي تؤيد القيام ببساطة بحذف الفقرة 2 ينبغي لها أن تكون على وعي بأنها قد تكون تاركة الإجراء تماما لتقدير الناقل.
    As is also the case with open framework agreements, enacting States should be aware that technical developments are likely to make this provision obsolete in the short to medium term. UN ومثلما هو الحال أيضا مع الاتفاقات الإطارية المفتوحة، ينبغي أن تدرك الدول المشترعة أنَّ من المرجح أن تتسبب التطورات التقنية في أن يصبح هذا الحكم عديم الجدوى في الأجلين القصير والمتوسط.
    In particular, international actors should be aware of the possible negative impact of large-scale deployments of international civilians on local capacity. UN وبشكل خاص، ينبغي أن تدرك الأطراف الفاعلة الدولية أنه قد يكون للاستعانة بالموظفين المدنيين الدوليين على نطاق واسع أثر سلبي على القدرات المحلية.
    However, the Commission should be aware that, in certain sectors, these ongoing violations have achieved a " critical mass " and pose interrelated consequences. UN ولكن، ينبغي أن تدرك اللجنة أن الانتهاكات الجارية بلغت في بعض القطاعات " كتلة حرجة " وأنها تستتبع نتائج مترابطة فيما بينها.
    Moreover, States should be aware of the seriousness of conflict of laws which did not take the interests of the child into consideration as parties sought to resolve kidnapping cases involving two or more countries. UN ثم إنه ينبغي أن تدرك الدول خطورة تنازع القوانين الذي لا يراعي مصالح الطفل عندما تحاول اﻷطراف تسوية قضايا الخطف التي تكون لدولتين أو أكثر صلة بها.
    They should be aware that the information contained in the initial and annual reports are essential for the full implementation of the Convention and that it can also support resource mobilization efforts. UN وينبغي أن تدرك الدول أن المعلومات الواردة في التقارير الأولية والسنوية تعد جوهرية للتنفيذ التام للاتفاقية وقد تدعم أيضاً جهود تعبئة الموارد.
    Any group considering the use of unconstitutional means to overthrow a Government should be aware that the era of tolerance for military coups has passed. UN وينبغي أن تدرك أي جماعة تفكر في استخدام وسائل غير دستورية للإطاحة بحكومة أن عهد التسامح إزاء الانقلابات العسكرية قد وَلّى.
    United Nations organizations as well as donor countries should be aware of the importance of cooperation with the local community in strengthening the indigenous capacity to master the crisis and to take active part in the further development of the area in question. UN وينبغي أن تدرك مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أهمية التعاون مع المجتمعات المحلية في مجال تعزيز القدرة المحلية على السيطرة على اﻷزمة وأن تؤدي دورا نشطا في زيادة تنمية المنطقة المعنية.
    Journalists should be aware of such regulation and of the risks they may face when publishing information through an online medium. UN وينبغي أن يدرك الصحفيون هذه الأنظمة والمخاطر التي قد يواجهونها عند نشر المعلومات عن طريق واسطة من وسائط المعلومات على الإنترنت.
    Policymakers should be aware that among the myriad of firms, public and civil society organizations, the poor are easily left out of the policy dialogue as they hover between the formal and informal economy. UN وينبغي أن يدرك صناع السياسات أن من السهل، في معترك المنشآت والمؤسسات العامة ومنظمات المجتمع المدني، تجاهل الفقراء في الحوار السياساتي لأنهم يتأرجحون بين الاقتصاد المنظم وغير المنظم.
    Standard setters as well as the preparers and users of financial statements should be aware of this constraint. UN ويتعين على واضعي المعايير وكذلك على معدي البيانات المالية ومستخدميها أن يكونوا مدركين لهذا القيد.
    The five reports on the responsibilities of international organizations preserved that primary structure, but the Commission should be aware of the possibility that the uniformity might eventually be undermined and should do its best to avoid it. UN وتحافظ التقارير الخمسة عن مسؤوليات المنظمات الدولية على ذلك الهيكل الأساسي، ولكن ينبغي للجنة أن تكون على وعي بإمكانية أن يقوَّض في نهاية المطاف الاتساق وينبغي لها أن تبذل قصارى الجهد لتفادي ذلك.
    As a judge himself, he would wish to be able to leave it to the wisdom of judges, who should be aware of the dangers of legal fragmentation and of inconsistency in case law. UN وقال إنه كقاض يود أن يكون قادرا على ترك الأمر لحكمة القضاة، الذين ينبغي أن يكونوا على وعي بمخاطر تجزؤ القانون وانعدام الاتساق بين السوابق القضائية.
    However, donors should be aware of what help is being or has been proposed so that they can make informed decisions. UN بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم.
    Documentation is a key indicator in risk assessment and is an area of knowledge that all agencies working controls at borders should be aware of. UN والوثائق مؤشر أساسي في عملية تقدير المخاطر، وهي مجال معرفي ينبغي أن تدركه كل الأجهزة التي تعمل في مجال المراقبة على الحدود.
    Policymakers must remain alert to the problems that can accompany structural transformation and should be aware of new opportunities and challenges, particularly in the context of a changing global context. UN ولذلك يجب على واضعي السياسات أن يظلوا متنبهين للمشاكل التي يمكن أن تصحب التحول الهيكلي، وينبغي لهم أن يعوا ما ينشأ من فرص وتحديات جديدة، خصوصاً في سياق عالمي متغير.
    However, enacting States should be aware that such capacity constraints are declining at a rapid rate, and the provision is likely to become obsolete within a short period. UN ولكن ينبغي أن تعي الدول المشترعة أنَّ معوقّات الطاقة الاستيعابية هذه آخذة في التلاشي بسرعة، ومن المرجّح أن يصبح هذا الحكم مهجورا وقد تجاوزه الزمن في غضون فترة وجيزة.
    The international community should be aware of this injustice, unfairness and discrimination resulting in mass violations of human rights. UN ولا بد أن يُدرك المجتمع الدولي هذا الظلم وهذا الاجحاف والتمييز الأمر الذي أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Of course, diplomats at any forum, and especially the CD, should be aware of the political problems that exist in the world, but for that there are various sources of information. UN طبعا، على الدبلوماسيين في أي منتدى، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح، أن يكونوا على بيّنة من المشاكل السياسية الموجودة في العالم، غير أن هناك لذلك شتى مصادر المعلومات.
    We as a delegation had a problem with operative paragraph 9 during the informals, and everybody should be aware of the fact that, as per our understanding, it is no longer in the text upon which we will be voting. UN فنحن كوفد كانت لدينا مشكلة مع الفقرة 9 من المنطوق خلال المشاورات غير الرسمية وينبغي أن يعي الجميع أنه، وفقا لفهمنا، لم تعد واردة في النص الذي سنصوت عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more