"should be borne in mind that" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن
        
    • ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن
        
    • ينبغي مراعاة أن
        
    • ينبغي ألا يغيب عن البال أن
        
    • ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن
        
    • ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن
        
    • ينبغي أن يوضع في الحسبان أن
        
    • يجب التذكير بأن
        
    • بد من مراعاة أن
        
    • ينبغي أن يكون ماثلاً في الأذهان أن
        
    • ينبغي أن يوضع في الأذهان أن
        
    • ينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه
        
    • يجب ألا يغيب عن الأذهان أن
        
    • يجب أن لا يغيب عن الذهن أن
        
    • ويجب ألا ننسى
        
    It should be borne in mind that the programme was never meant to meet all the needs of the Iraqi people and cannot be a substitute for normal economic activity in Iraq. UN إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق.
    It should be borne in mind that the secured creditor held a security right in rem. UN وقال إنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الدائن المضمون لديه حق ضماني عيني.
    Moreover, it should be borne in mind that the intergovernmental process for the Summit was taking place in New York and that Geneva should not interfere in that process. UN كما ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن العملية الحكومية الدولية لمؤتمر القمة تجري في نيويورك وأنه لا ينبغي لجنيف أن تتدخل في هذه العملية.
    However, it should be borne in mind that some external factors in all the field offices are beyond the Agency’s control to anticipate or to influence. UN بيد أنه ينبغي مراعاة أن بعض العناصر الخارجية في جميع المكاتب الميدانية تخرج عن نطاق قدرة الوكالة على توقعها أو التأثير عليها.
    It should be borne in mind that the protection and promotion of all human rights constitutes a major challenge to mankind as we approach the next millennium. UN ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة.
    At the same time, it should be borne in mind that the United States dollar is predominantly the currency of the oil industry. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن دولار الولايات المتحدة هو العملة المهيمنة على صناعة النفط.
    Reducing the size of the international bodies might enhance their efficiency, but it should be borne in mind that those bodies represented different interests throughout the world. UN واستطرد قائلا إن تقليل حجم الهيئات الدولية ربما يزيد من كفاءتها، على أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن تلك الهيئات تمثل مصالح
    While he agreed that the press conference should be held one day earlier, it should be borne in mind that the translation of concluding observations presented a logistical problem. UN وفي حين أنه يوافق على عقد المؤتمر الصحفي قبل نهاية الدورة بيوم واحد، فإنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن ترجمة الملاحظات الختامية تثير مشكلة لوجستية.
    In considering the proposals regarding regional and subregional groupings, it should be borne in mind that previous attempts to apply a formula based on those criteria had not proven very successful. UN وعند النظر في الاقتراحات المتعلقة بالتجمعات اﻹقليمية والتجمعات دون اﻹقليمية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المحاولات السابقة لتطبيق صيغة تستند إلى هذه المعايير لم تكن ناجحة جدا.
    Moreover, it was underscored that it should be borne in mind that the Charter of the United Nations recognized the protection and promotion of human rights as one of the fundamental principles of the Organization. UN وعلاوة على ذلك، أُبرز أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن ميثاق الأمم المتحدة يعترف بمبدأ حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بوصفه أحد المبادئ الأساسية للمنظمة.
    It should be borne in mind that patriarchy affects everyone by normalizing and stereotyping roles, thereby imposing needs and ways of being and feeling. UN ذلك أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن النظام الأبوي يؤثر في جميع الأشخاص حيث إنه يطبع الأدوار وينمطها على نحو يفرض على الناس احتياجاتهم، وأساليب حياتهم وأحاسيسهم.
    It should be borne in mind that the authority which must rule on the admissibility of the request is the Supreme Court of Justice and that, if it is ruled admissible, it must be complied with by the competent judge. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة أن السلطة التي عليها البت بشأن قبول الإنابة هي محكمة العدل العليا، وحال أن يتم تجهيز الطلب يصار إلى تنفيذه من جانب القاضي المختص.
    It was further recalled that, when discussing the relationship between human rights law and international humanitarian law, it should be borne in mind that both bodies of law had very similar objectives. UN وأُشير كذلك إلى أنه عند مناقشة العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ينبغي مراعاة أن لمجموعتي القوانين كلتيهما أهدافاً متشابهة.
    In that context, it should be borne in mind that peacekeeping operations were also political actions and should be more focused on conflict prevention and the mediation of disputes, thereby promoting political processes and national reconciliation. UN وأضاف في هذا الصدد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن عمليات حفظ السلام هي أيضا أعمال سياسية وينبغي أن تزداد تركيزا على منع الصراع والمنازعات وبذلك تعزز العمليات السياسية والمصالحة الوطنية.
    35. Mr. MADRID (Spain) said it should be borne in mind that an acknowledgement of receipt was also a data message. UN ٣٥ - السيد مدريد )اسبانيا(: قال إنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن اﻹقرار بالاستلام يشكل أيضا رسالة بيانات.
    Nonetheless, it should be borne in mind that this is not the only method of achieving such certainty, given that the principle of oral proceedings, which exists in most legal systems, is a highly useful instrument that facilitates challenges, publicity, concentration, immediacy and expeditiousness in any proceedings. UN غير أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن هذا ليس هو السبيل الوحيد للوصول إلى اليقين، إذ إن مبدأ الشفاهة، الذي يؤخذ به في معظم النظم القانونية، يشكل أداة مفيدة للغاية تيسر الطعن، والإعلان، والتركيز، وتكفل الطابع الفوري والاستعجالي في إطار العملية.
    He hoped that other countries would emulate that example since it should be borne in mind that providing long-term development assistance was as important as addressing financial instability. UN وأعرب عن أمله في أن تقتدي بلدان أخرى بهذا المثل، إذ أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان أن توفير المساعدة اﻹنمائية طويلة اﻷجل يساوي في أهميته معالجة عدم الاستقرار المالي.
    When political crimes are involved, it should be borne in mind that the perpetrators will try to protect themselves by dragging in red herrings and that incriminating others is usually part of the preparation and planning of a political crime. UN وفيما يتعلق بالجرائم السياسية، يجب التذكير بأن مرتكبيها يسعون إلى حماية أنفسهم فيختلقون أدلة زائفة، وان اتهام أشخاص آخرين هو عامة جزء من إعداد وتخطيط الجريمة السياسية.
    However, it should be borne in mind that, when used effectively, non-core resources could complement resources and enhance the impact of United Nations initiatives in developing countries. UN ومع ذلك، لا بد من مراعاة أن الموارد غير الأساسية إن استُخدمت بكفاءة، يمكن أن تكون تكملة للموارد وأن تعزز الأثر الناجم عن مبادرات الأمم المتحدة في البلدان النامية.
    In that regard, it should be borne in mind that Security Council and General Assembly deliberations were separate. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون ماثلاً في الأذهان أن مداولات مجلس الأمن والجمعية العامة شيئان منفصلان.
    Although recent experience had shown that the current level of resources in the fund was not strictly necessary, it should be borne in mind that less use had been made of those resources in previous bienniums. UN ومع أن الخبرة المكتسبة في الآونة الأخيرة أظهرت ان المستوى الحالي للموارد في الصندوق ليس ضروريا بالمعنى الدقيق، ينبغي أن يوضع في الأذهان أن استخدام تلك الموارد كان أقل في فترات السنتين السابقة.
    Member States should analyse those proposals in detail, but it should be borne in mind that the Secretariat could not address those issues without a decision by the Member States. UN وينبغي أن تدرس الدول الأعضاء تلك المقترحات بالتفصيل، ولكن ينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه ليس بمقدور الأمانة العامة التصدي لتلك المسائل بدون قرارات تتخذها الدول الأعضاء.
    Unlike the representative of Cuba, she considered that progress had been made. It should be borne in mind that the function of the Council was not to point fingers at any particular State but to help it to solve problems. UN وهي ترى، خلافا لما ذكرت كوبا، أنه تم تحقيق تقدم وأنه يجب ألا يغيب عن الأذهان أن مهمة المجلس لا تتمثل في توجيه اتهام لأي من البلدان بل في مساعدة البلد المعني على تسوية مشاكله.
    Despite the apparent cooperation of Iraq on this matter, it should be borne in mind that what is returned by Iraq in compliance with resolutions 686 (1991) and 687 (1991) constitutes a deficient implementation of those resolutions for the following reasons: UN رغم التعاون الظاهري الذي يبديه العراق بشأن هذه المسألة إلا أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن ما يقوم العراق بإرجاعه وفقا لالتزامه بموجب القرارين ٦٨٦ و ٧٨٦ يمثل تنفيذا ناقصا لهذه القرارات وذلك لﻷسباب التالية:
    It should be borne in mind that measles killed one million children every year and malaria one African child every 30 seconds. UN ويجب ألا ننسى أن الحصبة تقتل كل عام مليون طفل، وأن حمى المستنقعات في أفريقيا تقضي على حياة طفل كل 30 ثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more