"should be clearly defined" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تحدد بوضوح
        
    • يجب أن تكون محددة بوضوح
        
    • وينبغي أن تحدد بوضوح
        
    • تحديداً واضحاً
        
    • ينبغي تحديدها بوضوح
        
    • وينبغي أن يحدد بوضوح
        
    • وجب أن تعرﱠف بوضوح
        
    • ينبغي أن يحدد بوضوح
        
    • وأن تكون محددة بجلاء
        
    • تعريف واضح
        
    • ينبغي أن تُحدَّد بوضوح
        
    • ينبغي أن تحدَّد بوضوح
        
    • وينبغي وضع تعاريف واضحة
        
    In that regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, imposed for a specified time frame and based on tenable legal grounds. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف نظم الجزاءات، وأن تـُفرض في إطار زمني محدد، وأن ترتكز على خلفية قانونية.
    In the process of designing a project, the desired effects at the regional and country levels should be clearly defined. UN وفي عملية تصميم مشروع من المشاريع، ينبغي أن تحدد بوضوح الآثار المنشودة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه العقوبات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دورية.
    The objectives of sanctions should be clearly defined and the sanctions should be lifted as soon as those objectives have been achieved. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أهداف الجزاءات. وينبغي أن ترفع الجزاءات حالما تتحقق اﻷهداف.
    The reporting line and decision-making mechanism should be clearly defined in the memorandum of understanding or project documents to ensure efficient communication and decision-making. UN وينبغي أن تتضمن مذكرة التفاهم أو وثائق المشروع تحديداً واضحاً لتسلسل المسؤولية وآلية اتخاذ القرار ضماناً لفعالية التواصل وصنع القرارات.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN والشروط المطلوب تحقيقها من الدولة أو الطرف المفروضة عليها الجزاءات ينبغي تحديدها بوضوح وأن تخضع إلى استعراض دوري.
    Delegation of authority should be clearly defined to ensure accountability; UN وينبغي أن يحدد بوضوح تفويض السلطة لكفالة المساءلة؛
    (c) As long as the Regional Justice System exists, the crimes falling under this jurisdiction should be clearly defined so as to avoid acts which constitute a legitimate exercise of political dissent and social protest being considered as " terrorism " or " rebellion " . UN )ج( طالما ظل نظام القضاء اﻹقليمي قائما، وجب أن تعرﱠف بوضوح الجرائم التي تندرج في هذا الاختصاص القضائي لتجنب اﻷفعال التي تشكل ممارسة مشروعة للتمرد السياسي والاحتجاج الاجتماعي والتي تعتبر حاليا بمثابة أفعال " إرهاب " أو " تمرد " .
    As an example, the linkages and interdependencies between IPSAS and ERP projects should be clearly defined. UN 38- فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يحدد بوضوح ترابط وتداخل مشروع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مع مشروع تطبيق نظام لتخطيط الموارد.
    However, the relationship between the new organization and the United Nations should be clearly defined. UN ومع ذلك فإن العلاقة بين المنظمة الجديدة واﻷمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح.
    In that regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and their imposition should be for a specific time frame and should be based on tenable legal grounds and be lifted as soon as the objectives are achieved. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف أنظمة الجزاءات، وأن يكون فرضها في إطار زمني محدد، وأن ترتكز على أرضية منطقية وقانونية، وأن تُرفع الجزاءات حالما تتحقق الغايات.
    Several delegations expressed the view that the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, based on tenable legal grounds and imposed for a specific time frame. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن أهداف نظم الجزاءات ينبغي أن تحدد بوضوح بناء على أسس قانونية متينة وأن الجزاءات ينبغي أن تفرض لمدة زمنية محددة.
    The comment was also made that the relationship between this topic and State responsibility should be clearly defined. UN وأدلي بتعليق أيضا مفاده أن العلاقة بين هذا الموضوع ومسؤولية الدول ينبغي أن تحدد بوضوح. هاء - الحماية الدبلوماسية
    The key issue of acceptance of the court's jurisdiction by States should be considered further in the light of the principle of complementarity, while the issue of cooperation between States and the court should be clearly defined. UN وينبغي أن تولى القضية الرئيسية المتعلقة بقبول الدول لاختصاص المحكمة مزيدا من الدراسة في ضوء مبدأ التكامل بينما ينبغي أن تحدد بوضوح قضية التعاون بين الدول والمحكمة.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه الجزاءات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دوريــة.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN وينبغي أن تحدد بوضوح الظروف التي اقتضت فرض الجزاءات على الدولة أو الطرف، وأن تخضع لاستعراض دوري.
    In any circumstances, the relationship between the implementing organization for the FMCT and the IAEA should be clearly defined. UN وفي كل الأحوال، لا بد من تحديد العلاقة بين المنظمة المنفذة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والوكالة الدولية للطاقة الذرية تحديداً واضحاً.
    The objectives of a sanctions regime and the conditions for lifting them should be clearly defined. UN وقالت إن أهداف أي نظام للجزاءات والظروف التي ترفع فيها هذه الجزاءات ينبغي تحديدها بوضوح.
    The status, duties and responsibilities of such personnel should be clearly defined. UN وينبغي أن يحدد بوضوح مركز وواجبات ومسؤوليات هؤلاء الموظفين.
    As regards the civil justice system the Rapporteurs recommended, inter alia, the following: “As long as the Regional Justice System exists, the crimes falling under this jurisdiction should be clearly defined ... defendants before regional courts must enjoy full respect for their right to a fair trial. UN ٧٥- وفيما يتعلق بنظام القضاء المدني، أوصى المقرران الخاصان بجملة أمور منها ما يلي: " طالما ظل نظام القضاء اﻹقليمي قائما، وجب أن تعرﱠف بوضوح الجرائم التي تندرج في هذا الاختصاص القضائي ... . ويجب أن يتمتع المدعى عليهم أمام المحاكم الاقليمية بالاحترام الكامل لحقهم في محاكمة عادلة.
    38. As an example, the linkages and interdependencies between IPSAS and ERP projects should be clearly defined. UN 38- فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يحدد بوضوح ترابط وتداخل مشروع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مع مشروع تطبيق نظام لتخطيط الموارد.
    It was therefore recommended that the role of the Iraqi community in the programme should be clearly defined and their participation and involvement in programme design and execution encouraged. UN ولذلك أُوصى بوضع تعريف واضح لدور الجالية العراقية في هذا البرنامج وتشجيع مشاركتهم وانخراطهم في تصميم البرامج وتنفيذها.
    A key issue in this context is that conditions for the entry and operations of foreign investment should be clearly defined and transparent. UN وتتمثل إحدى المسائل الأساسية في هذا السياق في أن شروط دخول الاستثمار الأجنبي وعملياته ينبغي أن تُحدَّد بوضوح وأن تتسم بالشفافية.
    The conditions demanded of the State party on which sanctions were imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN كما ينبغي أن تحدَّد بوضوح الشروط المطلوب من الدولة الطرف التي فرضت عليها الجزاءات استيفاؤها، وأن تخضع لمراجعة دورية.
    Such offences as " encouragement of terrorism " and " extremist activity " as well as offences of " praising " , " glorifying " , or " justifying " terrorism, should be clearly defined to ensure that they do not lead to unnecessary or disproportionate interference with freedom of expression. UN وينبغي وضع تعاريف واضحة لجرائم مثل " التشجيع على الإرهاب " () و " النشاط المتطرف " () فضلاً عن جرائم " الإشادة بالإرهاب " أو " تمجيده " أو " تبريره " لضمان ألا تؤدي إلى تداخل غير ضروري أو غير متناسب مع حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more