"should be considered in" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي النظر في
        
    • وينبغي النظر في
        
    • ينبغي النظر فيها في
        
    • أن ينظر في
        
    • ضرورة النظر في
        
    • يجب معالجتها في
        
    • ينبغي النظر فيه في
        
    • ينبغي النظر فيها عند
        
    • وينبغي أن يُنظر في
        
    • ينبغي النظر إليها في
        
    • ينبغي أن ينظر فيها في
        
    • ينبغي بحثها في
        
    • وينبغي النظر فيها في
        
    • ينبغي النظر إليه
        
    • ينبغي أن ينظر فيه في
        
    Other delegations commented that other models should be considered in the appropriate circumstances, such as the lead agency model. UN وعلقت وفود أخرى بأنه ينبغي النظر في اعتماد نماذج أخرى في الظروف الملائمة، مثل نموذج الوكالة الرائدة.
    Our position is and has been, since the creation of the Human Rights Council, that its annual report should be considered in plenary. UN إن موقفنا هو، وقد ظل هكذا منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، أنه ينبغي النظر في التقرير السنوي للمجلس في الجلسة العامة.
    Thus far, the unit's performance had been very positive; that model should be considered in other peacekeeping missions. UN وحتى الآن كان أداء الوحدة إيجابيا للغاية، وينبغي النظر في هذا النموذج لتطبيقه في البعثات الأخرى لحفظ السلام.
    Any new proposals that envisaged amendments to the Charter should be considered in the overall context of United Nations reform. UN وينبغي النظر في أي مقترحات جديدة متوخاة لإدخال تعديلات على الميثاق في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    It may also wish to identify topics, in addition to the current mandates, that should be considered in a work programme; and UN وقد تود الهيئة أيضاً تحديد المواضيع التي ينبغي النظر فيها في برنامج عمل، بالاضافة إلى النهوض بالولايات الراهنة؛
    Therefore, the present report should be considered in conjunction with that report. UN لذا ينبغي النظر في هذا التقرير مقرونا بالتقرير المذكور.
    As part of the protection strategies, shielding and collision avoidance should be considered in the design of spacecraft. UN وكجزء من استراتيجيات الحماية، ينبغي النظر في مسألتي التدريع وتجنب الاصطدام عند تصميم المركبات الفضائية.
    Several respondents recommended that an extension of the second phase should be considered in case progress is slower in the second phase. UN وأوصى عدة ممن بعثوا بردود بأنه ينبغي النظر في تمديد المرحلة الثانية إذا كان التقدم فيها أبطأ.
    Therefore, for a full understanding of the discussion, the complete report should be considered in its entirety UN لذلك، من أجل الفهم الكامل للمناقشة، ينبغي النظر في التقرير الكامل برمته.
    The following issues [could be][should be] considered in developing further the modalities: UN و[يمكن] [ينبغي] النظر في القضايا التالية في سياق موالاة تطوير الطرائق:
    Several areas of improvement should be considered in updating the Guidelines to realize that potential. UN وينبغي النظر في عدة مجالات تحسين عند تحديث المبادئ التوجيهية لتحقيق هذه الإمكانية.
    Such options should be considered in the light of their possible financial implications. UN وينبغي النظر في تلك الخيارات في ضوء الآثار المالية التي يمكن أن تترتب عليها.
    Good land-use planning should be considered in order to optimize benefits and help to prevent conflict. UN وينبغي النظر في تخطيط الاستغلال الجيد للأراضي بغرض تعظيم الفوائد والمساعدة في منع نشوب المنازعات.
    The length of time for which financial authority should be granted was one of the issues that should be considered in the context of the streamlining of budgetary procedures. UN وتمثل مدة السلطة المالية الممنوحة إحدى المسائل التي ينبغي النظر فيها في إطار تبسيط إجراءات إعداد الميزانية.
    Matters that should be considered in this analysis include: UN وتشمل المسائل التي ينبغي النظر فيها في هذا التحليل ما يلي:
    The present document should be considered in conjunction with those proposals, which are organized according to programme component. UN وينبغي أن ينظر في هذه الوثيقة مقترنة بتلك الاقتراحات، المنظمة حسب عناصر البرنامج.
    Her delegation supported the suggestion that the modalities of the use of the atmosphere should be considered in greater detail. UN وقالت إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح الداعي إلى ضرورة النظر في كيفية استغلال الغلاف الجوي بمزيد من التفصيل.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered in the context of the socio-political and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN ورأت الدولة في الواقع أن هذه البلاغات، التي ترمي بالمسؤولية على الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري في أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في إطار شامل، وإعادة وضع الأحداث المُدعى وقوعها في السياق الداخلي الاجتماعي السياسي والأمني لفترة كان على الحكومة أن تواجه فيها الإرهاب بشق الأنفس.
    It was said that the law that should be considered in that respect was both the relevant applicable law at the place of the award, as well as the law at the place where the award was sought to be enforced. UN وقيل إنَّ القانون الذي ينبغي النظر فيه في هذا الصدد هو القانون المنطبق ذو الصلة في مكان صدور الحكم، وكذلك القانون الساري في المكان الذي يُسعى فيه إلى إنفاذ ذلك الحكم.
    Capacity-building activities that should be considered in the review include those relating to: UN 20- وتشمل أنشطة بناء القدرات التي ينبغي النظر فيها عند الاستعراض الأنشطة ذات الصلة بما يلي:
    The present paper should be considered in conjunction with them. UN وينبغي أن يُنظر في هذه الورقة بالاقتران بهما.
    Furthermore, the financial implications of the reform proposals should be considered in the context of the rules and regulations of the Organization. UN علاوة على ذلك، فإن اﻵثار المالية المترتبة على تنفيذ مقترحات اﻹصلاح ينبغي النظر إليها في إطار نظم ولوائح المنظمة.
    The two should be distinguished from one another; indeed, it was doubtful whether the issue of universal jurisdiction should be considered in the context of the topic under consideration. UN وينبغي تمييز أحدهما عن الآخر؛ وفي الحقيقة من المشكوك فيه ما إذا كانت مسألة الولاية القضائية العالمية ينبغي أن ينظر فيها في سياق الموضوع قيد النظر.
    What is more, the General Assembly would be adopting recommendations that, strictly speaking, should be considered in other forums. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي اﻷمر بالجمعية العامة إلى اعتماد توصيات، إذا توخينا الدقة، ينبغي بحثها في منتديات أخرى.
    The Special Initiative might also become an impetus for the implementation of all elements of the New Agenda, including the mobilization of adequate resources, and should be considered in the context of the mid-term review of the implementation of the New Agenda. UN ويمكن أن تصبح هذه المبادرة الخاصة أيضا حافزا على تنفيذ جميع عناصر برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، بما في ذلك تعبئة الموارد الملائمة وينبغي النظر فيها في سياق استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد.
    Indonesia considers that the issue of humanitarian assistance, either in regard to natural disasters or conflict situations, should be considered in a balanced manner. UN وتعتبر إندونيسيا أن موضوع المساعدة الإنسانية، سواء في حالات الكوارث الطبيعية، أو حالات الصراع، ينبغي النظر إليه بطريقة متوازنة.
    Consequently, it should be considered in our discussions as one of the essential aims to be achieved for the welfare of our peoples. UN وبالتالي، ينبغي أن ينظر فيه في مناقشاتنا كأحد اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها من أجل رفاهية شعوبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more