"should be convened" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي عقد
        
    • وينبغي عقد
        
    • أن يجتمع
        
    • ينبغي أن تعقد
        
    • ضرورة عقد
        
    • ينبغي عقده
        
    • بضرورة عقد
        
    • فينبغي دعوة
        
    • بالدعوة إلى عقد
        
    • أن يُعقد
        
    • يجب أن تنعقد في
        
    • وينبغي أن تعقد
        
    • وجوب عقد
        
    • وينبغي أن ينعقد
        
    • ينبغي الدعوة
        
    Nonetheless, the conference should be convened as soon as possible. UN ومع ذلك، ينبغي عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    It would be preferable to wait until then before taking a decision on whether a diplomatic conference should be convened. UN ومن المفضل الانتظار حتى ذلك الوقت قبل اتخاذ أي قرار بشأن ما إذا كان ينبغي عقد مؤتمر دبلوماسي.
    A broad-based national forum should be convened to obtain input and long-term commitment to a national disability strategy. UN ينبغي عقد محفل وطني عريض اﻷساس للحصول على المدخلات والالتزام الطويل اﻷجل باستراتيجية وطنية متعلقة بالمعوقين.
    Two meetings of the intergovernmental preparatory committee should be convened in early 2013; UN وينبغي عقد اجتماعين للجنة التحضيرية الحكومية الدولية في أوائل عام 2013؛
    An international expert meeting on indigenous populations and tobacco should be convened, and an outcome document should be issued. UN وينبغي عقد اجتماع دولي للخبراء بشأن الشعوب الأصلية والتبغ، كما ينبغي إصدار وثيقة ختامية.
    It would be useful to indicate in that paragraph the period during which the Working Group should be convened. UN وأضاف أن من المفيد اﻹشارة في هذه الفقرة إلى الفترة التي ينبغي أن يجتمع فيها الفريق العامل.
    Similarly, after Cairo, national workshops should be convened based on the outcome of the Conference. UN وبالمثل ينبغي أن تعقد بعد مؤتمر القاهرة حلقات عمل وطنية استنادا إلى النتيجة التي يسفر عنها المؤتمر.
    A constitutional assembly on status should be convened to negotiate the political relationship with the United States, following a campaign to educate Puerto Ricans about the options recognized under international law. UN وأكد على ضرورة عقد جمعية دستورية معنية بوضعها من أجل التفاوض على العلاقة السياسية مع الولايات المتحدة بعد تنظيم حملة لتوعية شعب بورتوريكو بشأن الخيارات التي تحظى بالاعتراف بموجب القانون الدولي.
    As a first step, Parliament should be convened as soon as possible. UN وكخطوة أولى، ينبغي عقد البرلمان في أقرب وقت ممكن.
    The Commission could, once it had the whole draft guide before it, determine whether or not a working group should be convened. UN وبإمكان اللجنة، بمجرد أن يعرض عليها مشروع الدليل بأكمله، أن تقرر ما إن كان ينبغي عقد اجتماع لفريق عامل.
    Participants stressed that workshops should be convened to familiarize States parties with the coordinated reporting methodology. UN وشدّد المشاركون على أنه ينبغي عقد حلقات عمل لتعريف الدول الأطراف على منهجية الإبلاغ المنسق.
    A high-level conference under United Nations auspices should be convened only after the draft convention had been completed. UN ولا ينبغي عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة إلا بعد إكمال مشروع الاتفاقية.
    :: An expert study group on debt sustainability should be convened within the framework of the financing for development process. UN :: ينبغي عقد اجتماع لفريق خبراء دراسي يعنى بالقدرة على تحمل الديون في إطار تمويل عملية التنمية.
    An international conference should be convened under the auspices of the United Nations to define international terrorism and adopt neutral and non-discriminatory measures to combat it. UN وينبغي عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب الدولي واعتماد تدابير محايدة وغير تمييزية لمكافحته.
    An expert seminar should be convened for that purpose and an external advisory group appointed. UN وينبغي عقد حلقة دراسية للخبراء لهذه الغاية وتعيين فريق استشاري خارجي.
    An expert seminar should be convened for that purpose and an external advisory group appointed. UN وينبغي عقد حلقة دراسية للخبراء لهذه الغاية وتعيين فريق استشاري خارجي.
    Following a brief exchange of views, the Chairman suggested that the Enlarged Bureau should be convened for discussions of substantive issues. UN وعقب تبادل وجيز للآراء، اقترح الرئيس أن يجتمع المكتب الموسع لمناقشة المسائل الموضوعية.
    81. Informal meetings between individual treaty bodies and States parties should be convened on a regular basis. UN 81 - ينبغي أن تعقد بصورة منتظمة اجتماعات غير رسمية بين فرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والدول الأطراف.
    Any proposal for an amendment shall be communicated to the Secretary-General of the United Nations, who shall circulate it to all States Parties and shall seek their views on whether an Amendment Conference should be convened to consider the proposal. UN ويقدم أي اقتراح للتعديل إلى الأمين العام للأمم المتحدة الذي يعممه بدوره على جميع الدول الأطراف طالبا آراءها بشأن ضرورة عقد مؤتمر للتعديل من أجل النظر في الاقتراح.
    The committee should work towards identifying who should take part in the conference, when and where it should be convened and how it should be managed. UN وينبغي أن تعمل اللجنة صوب تحديد من سيشارك في المؤتمر، ومتى وأين ينبغي عقده وكيفية إدارته.
    His Government therefore believed that a diplomatic conference to adopt the statute of a permanent international criminal court should be convened as soon as possible. UN ولذلك تعتقد حكومته بضرورة عقد مؤتمر دبلوماسي في أقرب وقت ممكن لاعتماد النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة.
    If the political will exists in relation to the latter, a small expert group should be convened to examine modalities. UN وإذا توافرت الارادة السياسية بالنسبة لهذه النقطة اﻷخيرة فينبغي دعوة فريق خبراء صغير لبحث الطرائق.
    (b) Meetings with troop-contributing countries should be convened and chaired by the President of the Security Council, supported by the Secretariat; UN )ب( يقوم رئيس مجلس اﻷمن، بدعم من اﻷمانة العامة، بالدعوة إلى عقد الجلسات مع البلدان المساهمة بقوات، ويتولى رئاستها؛
    He proposed that an expert meeting on inter-firm cooperation should be convened in 1998. UN واقترح أن يُعقد في عام ٨٩٩١ اجتماع خبراء بشأن التعاون فيما بين الشركات.
    It understands that his successor will be appointed promptly and expresses the hope that the new Special Envoy will begin without delay the preparation of the next phase of the continual round of the Inter-Tajik talks which should be convened as soon as possible. " UN ويعرب عن أمله في أن يبدأ المبعوث الخاص الجديد بدون تأخير التحضير للمرحلة التالية من جولة المحادثات المتواصلة بين الطرفين الطاجيكيين التي يجب أن تنعقد في أقرب وقت ممكن " .
    In this context, a global monetary conference to address the old and new problems of the international finance system is now a necessity and should be convened urgently by the United Nations. UN وفي هذا السياق أصبح عقد مؤتمر نقدي عالمي لتناول المشاكل القديمة والجديدة التي تواجه النظام النقدي الدولي أمرا ضروريا. وينبغي أن تعقد اﻷمم المتحدة هذا المؤتمر على وجه السرعة.
    Sixthly, it has been agreed that a national conference involving all Congolese political stakeholders should be convened as soon as possible, with the assistance of the OAU, to determine the political future of the Democratic Republic of the Congo. UN وسادسا، تم الاتفاق علــى وجوب عقد مؤتمر وطني لجميع اﻷطراف السياسية الكونغوليــة المؤثرة وذلك في أسرع وقت ممكن، بمعاونة منظمة الوحدة اﻷفريقية، بغية رسم المستقبل السياسي لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    This group should be convened as soon as possible after the 2006 Programme of Action Review Conference and should be mandated to examine the feasibility of developing an international instrument to prevent, combat and eradicate illicit brokering in small arms and light weapons and their ammunition. UN وينبغي أن ينعقد هذا الفريق بأسرع ما يمكن، عقب مؤتمر عام 2006 لاستعراض برنامج العمل، وينبغي أن تكون له ولاية لدراسة إمكانية وضع صك دولي لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها، ومكافحتها، والقضاء عليها.
    Furthermore, she believed that, drawing on the results of the review, a second workshop on the establishment of a permanent forum should be convened. UN وباﻹضافة الى ذلك، رأت، استناداً الى نتائج الاستعراض، أنه ينبغي الدعوة الى عقد حلقة عمل ثانية بشأن إنشاء المحفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more