"should be dealt with" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي تناولها
        
    • ينبغي تناول
        
    • ينبغي أن تعالج
        
    • ينبغي معالجة
        
    • ينبغي معالجتها
        
    • وينبغي معالجة
        
    • ينبغي أن يتناول
        
    • ينبغي التعامل مع
        
    • ينبغي التعامل معها
        
    • وينبغي تناول
        
    • وينبغي التعامل مع
        
    • وينبغي أن تعالج
        
    • ينبغي التصدي لها
        
    • يجب أن تعالج
        
    • يجب تناول
        
    The problems faced by third countries should be dealt with in a working group of the Special Committee. UN وقالت إن المشاكل التي تواجهها البلدان الثالثة ينبغي تناولها في إطار فريق عامل تابع للجنة الخاصة.
    Owing to the different nature of international organizations, they should be dealt with separately from States. UN ونظرا للطبيعة المختلفة للمنظمات الدولية، لذا ينبغي تناولها بمعزل عن الدول.
    According to another view, the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction, while interrelated, should be dealt with separately. UN وحسب رأي آخر، ينبغي تناول الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية كل على حدة رغم ارتباطهما.
    The initiators of the resolution had brought before the Committee a political issue which should be dealt with in other forums. UN وقال إن المبادرين إلى طرح القرار وضعوا أمام اللجنة مسألة سياسية ينبغي أن تعالج في محافل أخرى.
    Furthermore, the enforcement option should be dealt with in a broader context, as one element in a multifaceted strategy. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي معالجة خيار الإنفاذ في سياق أوسع باعتباره عنصرا من عناصر استراتيجية متعددة الجوانب.
    Single cases of violations could be serious, but they should be dealt with under the communications procedure. UN فقد تكون حالات فردية من الانتهاكات خطيرة، غير أنه ينبغي معالجتها في إطار إجراء الرسائل.
    Unsafe abortion should be dealt with compassionately and medically. UN وينبغي معالجة اﻹجهاض غير المأمون علاجا إنسانيا وطبيا.
    However, all matters which arise under the present Covenant and are not covered fully in those reports should be dealt with in the present report. UN على أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة بموجب هذا العهد والتي لم تتناولها بالكامل تلك التقارير.
    Not least among them is the issue of stockpiles, which we believe should be dealt with during negotiations. UN وليس أقلها مسألة المخزونات التي نعتقد أنه ينبغي تناولها أثناء المفاوضات.
    The Committee is, however, of the opinion that the State party's argument raises a substantive issue which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. UN بيد أن من رأي اللجنة أن حجة الدولة الطرف تثير قضية فنية ينبغي تناولها مع الأسس الموضوعية لا في مرحلة المقبولية.
    The Committee is of the opinion that the State party's arguments raise only substantive issues, which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. UN ومن رأى اللجنة أن حجج الدولة الطرف لا تثير سوى مسائل فنية ينبغي تناولها مع الوقائع الموضوعية وليس في مرحلة المقبولية.
    The item should be dealt with in plenary meeting, as it required a policy decision. UN وأضاف أنه ينبغي تناول البند في جلسة عامة ﻷن القرار الذي ينبغي اتخاذه في هذا الشأن قرار يتعلق بالسياسة العامة.
    For all those reasons, the issue of regulation should be dealt with at an early stage in the guide. UN ولكل هذه اﻷسباب، ينبغي تناول مسألة التنظيم في مرحلة مبكرة من الدليل.
    It was considered however that the issue of charging fees should be dealt with in other branches of law. UN ولكن رئي أنَّ مسألة فرض الرسوم ينبغي أن تعالج في فروع قانونية أخرى.
    30. The representative of Japan said that the issue of savings should be dealt with hand-in-hand with the mid-term review. UN ٠٣- وقال ممثل اليابان إن مسألة الوفورات ينبغي أن تعالج جنباً إلى جنب مع مسألة استعراض منتصف المدة.
    It seemed therefore that the question at hand should be dealt with through the other mechanisms established in the Charter. UN وعليه، يبدو أنه ينبغي معالجة المسألة الحالية من خلال آليات أخرى منصوص عليها في الميثاق.
    However, it is also of the view that the question of strengthening security arrangements for the United Nations should be dealt with in an integrated manner. UN حيث أنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة.
    However, the Committee is of the opinion that the arguments before it raise substantive issues which should be dealt with at the merits stage. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الحجج المعروضة عليها تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها في مرحلة معالجة الأسس الموضوعية للبلاغ.
    The Committee considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    They should be dealt with in accordance with the general principles of law governing the satisfaction of joint claims. UN وينبغي معالجة هذه الحالات وفقاً لمبادئ القانون العامة التي تحكم تلبية المطالب الواردة في المطالبات المشتركة.
    However, all matters which arise under the present Covenant and are not covered fully in those reports should be dealt with in the present report. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة بموجب هذا العهد. ولم تتناولها بالكامل تلك التقارير.
    Also, the renovation of United Nations Headquarters should be dealt with under the appropriate programme budget section. UN كما ينبغي التعامل مع تجديد مقر الأمم المتحدة في إطار البند المناسب من الميزانية البرنامجية.
    The question just raised by some members as to whether an agreement was binding or not should be dealt with separately. UN والمسألة التي أثارها للتو بعض الأعضاء بشأن ما إذا كان الاتفاق ملزماً أم لا ينبغي التعامل معها على حدة.
    Any issue, including existing stocks, should be dealt with within the process of negotiations. UN وينبغي تناول جميع المسائل ذات الصلة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالمخزونات الحالية، في إطار المفاوضات.
    All regional security and arms control issues should be dealt with in this context. UN وينبغي التعامل مع جميع قضايا اﻷمن اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة في هذا اﻹطار.
    Today, many important questions have been raised about the nuclear activities of certain Powers within the IAEA, which should be dealt with properly. UN واليوم أثيرت مسائل هامة كثيرة تتعلق بالنشاطات النووية لدول معينة ضمن الوكالة الدولية وينبغي أن تعالج على نحو سليم.
    At the same time, we insist that the issue of labour standards should be dealt with in the International Labour Organization (ILO). UN وفي الوقت ذاته، نصر على أن مسألة قواعد العمل النموذجية ينبغي التصدي لها في منظمة العمل الدولية.
    We are also against the use of environmental standards as a new form of protectionism. We believe that issues relating to such standards should be dealt with by the competent international organizations and not by the WTO. UN كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية.
    In view of the importance of the matter, the nature of the Committee should be dealt with in the form of a demonstration. UN ونظراً للأهمية الجوهرية للمسألة، يجب تناول طبيعة اللجنة في شكل برهان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more