"should be deferred" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي إرجاء
        
    • ينبغي تأجيل
        
    • ينبغي تأجيلها
        
    • وينبغي إرجاء
        
    • يرجأ
        
    • تأجيل اتخاذ
        
    • بإرجاء النظر
        
    • بضرورة إرجاء
        
    • إرجاء النظر
        
    • ضرورة تأجيل
        
    • بوجوب تأجيل
        
    • فينبغي أن تؤجل
        
    • ضرورة إرجاء
        
    • أن يؤجل
        
    • يتعين تأجيل
        
    His delegation agreed that a decision should be deferred. UN ويوافق وفده على أنه ينبغي إرجاء اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    At all events, the discussion should be deferred until the recommendations on financial contracts had been considered. UN وعلى أية حال، ينبغي إرجاء المناقشة إلى حين النظر في التوصيات المتعلقة بالعقود المالية.
    Nevertheless, a decision on the matter should be deferred to a later date, when the Committee considered its working methods. UN ومع ذلك، ينبغي تأجيل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى موعد لاحق، عندما تنظر اللجنة في أساليب عملها.
    Accordingly, his delegation believed that the matter should be deferred pending receipt of the necessary information from the Secretariat. UN واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده يرى، نتيجة لذلك، أن المسألة ينبغي تأجيلها في انتظار الحصول على المعلومات الضرورية من اﻷمانة العامة.
    Its consideration should be deferred in order to allow time to evaluate the implications and consider possible alternatives. UN وينبغي إرجاء النظر فيها لإتاحة الوقت لتقييم الآثار والنظر في البدائل المحتملة.
    If it results in a finance lease, any profit should be deferred and amortized over the lease term. UN فإذا ترتب على الصفقة عقد إيجار تمويلي، ينبغي إرجاء واستهلاك أية أرباح ناجمة عن ذلك خلال مدة العقد.
    In the meantime, conversions should be deferred and the four-year ceiling on contracts under the 300 series suspended. UN وفي غضون ذلك ينبغي إرجاء التحويلات وتعليق سقف السنوات الأربع للعقود بموجب السلسلة 300.
    Each request must include a copy of the constitutive instrument of the organization concerned; otherwise, consideration should be deferred to the following session. UN ولا بد أن يتضمن كل طلب نسخة من الصك التأسيسي للمنظمة المعنية؛ وخلاف ذلك ينبغي إرجاء النظر في الطلب إلى الجلسة التالية.
    As the Secretary-General had failed to provide such analysis to date, those discussions should be deferred until the sixty-seventh session. UN ونظرا لعدم قيام الأمين العام حتى الآن بتقديم ذلك التحليل، فإنه ينبغي إرجاء هذه المناقشات إلى الدورة السابعة والستين.
    Documents presented later than those deadlines could be considered if Members so wished but any decision-taking based on those reports should be deferred to the following session. UN ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية.
    The point was made that a final decision on the form should not be made in a hurry, noting for example that such a decision should be deferred until after the second reading of the draft articles. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي عدم التسرع في اتخاذ القرار النهائي بشأن الشكل، ولوحظ على سبيل المثال أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار من هذا القبيل إلى حين الانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    However, the decision as to the form should be deferred so as not to limit the Commission's freedom to explore the topic. UN بيد أنه ينبغي تأجيل البت في الشكل حتى لا يتم تحديد نطاق حرية اللجنة في استكشاف الموضوع.
    The Committee also endorsed the suggestion of the Contact Group that, pending consideration of your views on this matter, further study of the possible option of an entirely independent secretariat should be deferred to the eleventh session. UN وأيدت اللجنة أيضا رأي فريق الاتصال بأنه ريثما يتم النظر في آرائكم بشأن هذا الموضوع فإنه ينبغي تأجيل مواصلة دراسة الاختيار الممكن المتمثل في انشاء أمانة مستقلة تماما حتى الدورة الحادية عشرة.
    If the sale price is below fair value, any profit or loss should be recognized immediately except that, if the loss is compensated by future lease payments at below market price, it should be deferred and amortized in proportion to the lease payments over the period for which the asset is expected to be used. UN وإذا كان سعر البيع أقل من القيمة المنصفة فإنه ينبغي إثبات أية أرباح أو خسائر على الفور، إلا إذا تم تعويض الخسارة عن طريق مدفوعات إيجار لاحقة بمعدّل أدنى من السعر السائد في السوق، وعندها ينبغي تأجيلها واستهلاكها بالتناسب مع مدفوعات الإيجار خلال الفترة التي يتوقع استخدام الأصل فيها.
    Such a discussion should be deferred, perhaps with the resumed fifty-eighth session, and could be widened beyond the confines of the Fifth Committee. UN وينبغي إرجاء تلك المناقشة، ربما إلى الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة، ويمكن توسيع نطاقها خارج حدود اللجنة الخامسة.
    Some comments, however, required detailed discussion and he therefore believed that consideration of the report should be deferred until later so that it could be studied. UN وقال إن بعض التعليقات تحتاج، مع ذلك، إلى مناقشة تفصيلية وإنه يعتقد لهذا السبب أن النظر في التقرير ينبغي أن يرجأ إلى ما بعد كي تتم دراسته.
    He, therefore, took it that the Committee wished to recommend to the General Assembly that consideration of that question should be deferred until its fifty-third session. UN وبين أنه يرى أن هذا يعني بالتالي أن اللجنة ترغب في توصية الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذه المسألة حتى دورتها الثالثة والخمسين.
    The Forum had requested that any decision to take any country off the list of least developed countries should be deferred until an acceptable vulnerability index was developed and could be taken into account in classification decisions. UN وأردف قائلا إن المنتدى طالب بضرورة إرجاء اتخاذ أي قرار بإخراج أي بلد من قائمة أقل البلدان نموا إلى حين وضع مؤشر هشاشة مقبول يمكن مراعاته لدى اتخاذ قرارات التصنيف.
    With a view to reaching agreement in the course of the current year, he therefore proposed that consideration of the issue should be deferred. UN ولهذا فإنه يقترح، بغية التوصل إلى اتفاق خلال هذا العام، إرجاء النظر في المسألة.
    Owing to time constraints, however, it was agreed that this issue should be deferred until a later date. UN غير أنه نظراً لضيق الوقت، تم الاتفاق على ضرورة تأجيل هذه المسألة إلى وقت لاحق.
    In paragraph 44, the General Committee recommends that the consideration of item 92 of the draft agenda, entitled " Question of the Malagasy islands of Glorieuses, Juan de Nova, Europa and Bassas da India " , should be deferred to the fifty-ninth session and that the item should be included in the provisional agenda of that session. UN وفي الفقرة 44، يوصي المكتب بوجوب تأجيل النظر في البند 92 من مشروع جدول الأعمال، المعنون " مسألة الجزر الملغاشية غلوريوز، وخوان دي نوفا، ويوروبا، وباساس دا إنديا " ، إلى الدورة التاسعة والخمسين وبوجوب إدراج البند في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة.
    If that could not be done, the requirements should be deferred to the following biennium, with the sole exception of urgent requirements relating to international peace and security. UN وإذا كان لا يمكن القيام بذلك، فينبغي أن تؤجل الاحتياجات إلى فترة السنتين التالية، باستثناء وحيد يتمثل في تلبية الاحتياجات العاجلة المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    She suggested that the proposal to hold an experts workshop should be deferred until after the Executive Committee workshop. UN وقد اقترحت ضرورة إرجاء المقترح الخاص بعقد حلقة عمل للخبراء إلى ما بعد انعقاد حلقة عمل اللجنة التنفيذية.
    In her delegation's opinion, the consideration of the item should be deferred until the next session of the General Assembly. UN ثم ختمت كلامها قائلة إن وفدها يرى أن النظر في هذا البند ينبغي أن يؤجل إلى الدورة القادمة للجمعية العامة.
    Given the limited time available, action on the draft decision should be deferred until a fuller discussion was possible. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت، فإنه يتعين تأجيل البت في مشروع المقرر ريثما يمكن مناقشته بصورة مستفيضة أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more