"should be defined" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي تحديد
        
    • ينبغي تعريف
        
    • وينبغي تحديد
        
    • وينبغي تعريف
        
    • ينبغي تعريفها
        
    • يتعين تحديد
        
    • ينبغي تعريفه
        
    • ينبغي أن تحدد
        
    • ينبغي بها تعريف
        
    • وينبغي تعريفها
        
    • ويجب تعريف
        
    • وينبغي أن تحدد
        
    • يجب تحديدها
        
    • وينبغي أن يحدد
        
    • ينبغي وضع
        
    Believing that institutional structures should be defined by functions that are identified before such structures are established, UN وإذ يعتقد بأنه ينبغي تحديد الهياكل المؤسسية بواسطة الوظائف التي تحدد قبل إنشاء تلك الهياكل،
    Believing that institutional structures should be defined by functions that are identified before such structures are established, UN وإذ يعتقد بأنه ينبغي تحديد الهياكل المؤسسية بواسطة الوظائف التي تحدد قبل إنشاء تلك الهياكل،
    In addition, the concept of non-cooperation should be defined and framed. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعريف مفهوم عدم التعاون وتحديد إطاره.
    Performance appraisals should be linked to staff training, while accountability should be defined and a 360-degree evaluation should be instituted. UN إذ ينبغي أن ترتبط تقييمات الأداء بتدريب الموظفين، بينما ينبغي تعريف المساءلة وإرساء نظام تقييم شامل.
    Relevant policies should be defined in agreement with sending countries; UN وينبغي تحديد السياسات ذات الصلة بالاتفاق مع البلدان المرسلة؛
    The notion of humanitarian response should be defined, possibly in a draft article 3 or 3 bis on definitions. UN وينبغي تعريف مفهوم الاستجابة الإنسانية، ربما في مشروع المادة 3 أو مشروع المادة 3 مكررا بشأن التعاريف.
    Believing that institutional structures should be defined by functions that are identified before such structures are established, UN وإذ يعتقد بأنه ينبغي تحديد الهياكل المؤسسية بواسطة الوظائف التي تحدد قبل إنشاء تلك الهياكل،
    :: The legal status of article I of the Treaty and its implementation by nuclear-weapon States should be defined. UN :: ينبغي تحديد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وطريقة تنفيذها من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    :: The legal status of article I of the Treaty and its implementation by nuclear-weapon States should be defined. UN :: ينبغي تحديد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وطريقة تنفيذها من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Before sanctions were imposed, their scope and purpose should be defined clearly. UN وقال إنه ينبغي تحديد نطاق وهدف الجزاءات بصورة جلية قبل فرضها.
    It had also been asked if the standard of treatment should be defined by the domestic law of the offending State. UN وسئل أيضا إذا كان ينبغي تعريف مستوى المعاملة حسب القانون الوطني للدولة المسيئة.
    The real question was how it should be defined; and there too there had been progress. UN والسؤال الحقيقي هو كيف ينبغي تعريف العدوان؛ وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال أيضا.
    Where it did apply, the scope of the obligation should be defined by treaty. UN وحيث يسري هذا الالتزام، ينبغي تعريف نطاقه بواسطة معاهدة.
    Expected results should be defined on the basis of agreed goals. UN وينبغي تحديد النتائج المتوقعة على أساس الأهداف المتفق عليها.
    Topics should be defined precisely; an analytical approach should be sought before political programmes and declarations were written. UN وينبغي تحديد المواضيع بدقة؛ والبحث عن نهج تحليلي قبل كتابة البرامج واﻹعلانات السياسية.
    Debt sustainability should be defined in terms of a country's capacity to meet the MDGs by 2015. UN وينبغي تعريف القدرة على تحمّل الديون من حيث قدرة أي بلد على تلبية الأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015.
    The legal status of article I of the Treaty and its implementation by nuclear-weapon States should be defined. UN وينبغي تعريف الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وتنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية لها.
    Diplomatic protection should be defined as the peaceful exercise by a State of its right to afford protection to a national. UN وذكر أن الحماية الدبلوماسية ينبغي تعريفها بأنها ممارسة الدولة ممارسة سلمية لحقها في توفير الحماية لأحد رعاياها.
    The target groups were not clear and the role of UNICEF should be defined more precisely. UN ورأى أن المجموعات المستهدفة غير واضحة وأنه يتعين تحديد دور اليونيسيف بشكل أكثر دقة.
    That was particularly the case with regard to the concept of xenophobia, including its manifestations and forms, which should be defined. UN وذلك هو الحال فيما يتعلق بمفهوم كره الأجانب، بما في ذلك مظاهره وأشكاله، الذي ينبغي تعريفه.
    It should be more closely connected to the budget, and activities and their goals should be defined in concrete terms, so that their output could be measured and compared with the projected results. UN وينبغي أن تربط بالميزانية على نحو أكثر مباشرة كما ينبغي أن تحدد فيها اﻷنشطة وأهدافها كما ينبغي أن تحدد فيها اﻷنشطة وأهدافها بعبارات عملية ، بحيث تكون النواتج قابلة للقياس والمقارنة بالنتائج المتوقعة.
    Moreover, there was currently no specific international norm governing how these crimes should be defined at the domestic level. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك حاليا أي معيار دولي محدد ينظم الكيفية التي ينبغي بها تعريف هذه الجرائم على المستوى المحلي.
    The issue of the responsibility of superiors for acts of subordinates was viewed as critical, and should be defined for inclusion in the statute. UN ورئي أن مسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم ذات أهمية حاسمة وينبغي تعريفها لغرض اﻹدراج في النظام اﻷساسي.
    Mandates should be defined clearly and political manipulation should be avoided. UN ويجب تعريف الولايات الصادرة بوضوح مع ضرورة تجنُّب ألاعيب السياسة.
    Such modalities should be defined with reference to the appropriate intergovernmental bodies of UNCTAD and in consultation with the Trade Points. UN وينبغي أن تحدد هذه الطرائق بالرجوع إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية في الأونكتاد وبالتشاور مع النقاط التجارية.
    If a working group were to be established, its mandate should be defined more clearly. UN فإذا كان لا بد من إنشاء فريق عامل، فإن ولايته يجب تحديدها بشكل أوضح.
    22. The level of evidence required to create an evidence point should be defined in the national standards. UN وينبغي أن يحدد في المعايير الوطنية مستوى الأدلة اللازمة للتوصل إلى نقطة الإثبات.
    A horizontal coordination framework should be defined and implemented. UN ينبغي وضع إطار للتنسيق الأفقي وتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more