"should be dismissed" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي رفض
        
    • ينبغي رفضه
        
    • وينبغي رفضها
        
    • فينبغي رفضه
        
    • يتعين رفض
        
    • ينبغي إعلان عدم قبول
        
    • ينبغي رفضها
        
    • ينبغي فصله
        
    Consequently, this aspect of the communication should be dismissed as inadmissible. UN وبناء عليه، ينبغي رفض هذا الجانب من البلاغ لعدم المقبولية.
    The Court of First Instance stated that the appellant did not reclaim its money within the prescribed period of time and therefore its claim should be dismissed. UN وذكرت المحكمة الابتدائية أن المستأنف لم يطلب استرداد نقوده في غضون الفترة الزمنية المقررة وبالتالي ينبغي رفض دعواه.
    Iraq, therefore, states that the claim unit should be dismissed. UN وعليه، يذكر العراق أنه ينبغي رفض هذه الوحدة من وحدات المطالبة.
    The State party submits that the complainant has provided no evidence that the alleged procedural irregularities amount to a breach of any of the provisions of the Convention and, therefore, this claim should be dismissed as inadmissible ratione materiae. UN وأكدت الدولة الطرف أن مقدم الشكوى لم يقدم أدلة على أن العيوب الإجرائية المزعومة تمثل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية وعليه، فإن هذا الطلب ينبغي رفضه باعتباره غير مقبول من حيث الموضوع.
    The claim is thus not substantiated and should be dismissed under article 3 of the Optional Protocol. UN وبذلك تكون الدعوى غير مؤيدة بالأدلة وينبغي رفضها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    The State party therefore submits that the author's allegations under article 10 should be dismissed on the ground that they are incompatible with the provisions of the Covenant. UN ولذلك، تؤكد الدولة الطرف على أنه ينبغي رفض ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 10 باعتبارها تتعارض مع أحكام العهد.
    Accordingly, this aspect of the communication should be dismissed for lack of merit. UN ووفقاً لذلك، ينبغي رفض هذا الجانب من الشكوى لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    In the alternative, should the Committee be of the view that the allegations are admissible, the State party submits that they should be dismissed as unfounded. UN وإذا رأت اللجنة غير ذلك واعتبرت الادعاءات مقبولة؛ تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي رفض هذه الادعاءات باعتبار أنها لا أساس لها من الصحة.
    The State party considers that the communication should be dismissed for lack of merit. UN وهي ترى أنه ينبغي رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    For these reasons, the Government is of the opinion that the communication submitted to the Working Group should be dismissed. UN وعليه، ترى الحكومة أنه ينبغي رفض البلاغ المُقدّم للفريق العامل.
    The State party considers that the communication should be dismissed for lack of merit. UN وهي ترى أنه ينبغي رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    In the alternative, it further submits that all of the complainants' claims should be dismissed as without merit. UN وفي حال لم تأخذ اللجنة بهذا الدفع، تدفع الدولة الطرف كذلك بأنه ينبغي رفض جميع ادعاءات أصحاب الشكوى لأن الأسس التي استندت إليه واهية.
    In the alternative, it further submits that all of the complainants' claims should be dismissed as without merit. UN وفي حال لم تأخذ اللجنة بهذا الدفع، تدفع الدولة الطرف كذلك بأنه ينبغي رفض جميع ادعاءات أصحاب الشكوى لأن الأسس التي استندت إليه واهية.
    As a subsidiary argument, the State party considers that the complaint should be dismissed on the merits, since there is no serious reason to believe that the complainant's removal to Haiti would expose him to a real, personal and imminent risk of torture. UN وفي المقابل، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي رفض الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لأنه لا يوجد سبب حقيقي يدعو إلى الاعتقاد بأن ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي وشيك بالتعذيب.
    As a subsidiary argument, the State party considers that the complaint should be dismissed on the merits, since there is no serious reason to believe that the complainant's removal to Haiti would expose him to a real, personal and imminent risk of torture. UN وبدلاً من ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي رفض الشكوى على الأسس الموضوعية لأنه لا يوجد سبب حقيقي يدعو إلى الاعتقاد بأن ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي وشيك للتعذيب.
    4.10 Besides its comments on admissibility, the State party maintains that the complaint should be dismissed on the merits, for the above-mentioned reasons regarding the lack of basic merit. UN 4-10 وتؤكد الدولة الطرف بالإضافة إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية، أنه ينبغي رفض الشكوى بناء على أُسسها الموضوعية للأسباب المبيَّنة أعلاه لكونها لا تستند إلى أي أساس.
    Therefore, the State party submits, that the Committee cannot express a view on the law in the abstract and that the communication should be dismissed as inadmissible. UN وبناء على ذلك، تؤكد الدولة الطرف على أن اللجنة لا تستطيع أن تعبر عن رأي بشأن القانون نظرياً، وأن البلاغ ينبغي رفضه بوصفه غير مقبول.
    The issue before the court was whether the claim of the buyer should be dismissed before trial on the ground that there was no genuine issue as to material fact and the seller was entitled to judgment as a matter of law. UN تمثلت القضية المعروضة على المحكمة فيما إذا كان طلب المشتري ينبغي رفضه قبل المحاكمة على أساس عدم وجود قضية حقيقية تتعلق بحقيقة مادية وبالنظر إلى أن من حق البائع أن يستصدر حكما بمقتضى القانون.
    Consequently, the State party submits that the claim under article 14 is incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant and should be dismissed under article 3 of the Optional Protocol. UN وبناءً عليه، تؤكد الدولة الطرف أن البلاغ المقدَّم في إطار المادة 14 لا تتسق من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد وينبغي رفضها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    In the alternative, the communication should be dismissed as unfounded. UN أما إذا اعتُبر البلاغ مقبولاً، فينبغي رفضه على أنه بلا أساس من الصحة.
    7.3 Counsel for the State also maintains that, since Mr. Gómez Vásquez has placed himself beyond the reach of the law and is a fugitive from justice, the case should be dismissed, since the " clean hands " principle has been violated. UN 7-3 كما ذكر محامي الدولة أنه يتعين رفض القضية لأن السيد غوميز فاسكيز بعيد عن طائلة القانون وفارُّ من العدالة، سيما أن قاعدة " الأيدي النظيفة " قد انتهكت.
    6.7 The State party therefore considers that the case has no merit and that the claim made by the author should be dismissed. UN 6-7 وترى الدولة الطرف، بالتالي، أنه لا توجد أسس موضوعية لهذه القضية وأنه ينبغي إعلان عدم قبول الادعاء المقدم من صاحبة البلاغ.
    These allegations have not been substantiated by the author, and therefore also should be dismissed as inadmissible. UN ولم يعرض مقدم البلاغ أية أدلة على ادعاءاته هذه، ولذلك ينبغي رفضها واعتبارها غير مقبولة.
    The Philippine position remained that the United Nations doctor who had failed to extend prompt medical attention to the Filipino Lieutenant-Colonel should be dismissed and barred from serving in other peacekeeping missions. UN وما زال موقف الفلبين هو أن طبيب الأمم المتحدة الذي أخفق في تقديم العناية الطبية العاجلة للمقدم الفلبيني ينبغي فصله ومنعه من الخدمة في بعثات حفظ السلام الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more