"should be employed" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي استخدام
        
    • وينبغي استخدام
        
    • ينبغي استخدامها
        
    • ينبغي استعمال
        
    • ينبغي استخدامه
        
    • ينبغي تعيين
        
    • يجب أن تستخدم
        
    In addition, flexible means should be employed to encourage the involvement of civil society and the private sector and to mobilize all of society to promote development. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي استخدام أساليب مرنة لتشجيع إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص وتعبئة كل المجتمع للنهوض بالتنمية.
    Since peacekeeping was a collective endeavour, the comparative advantages of each Member State should be employed to ensure its success. UN وبالنظر إلى أن حفظ السلام يمثل جهدا جماعيا، ينبغي استخدام المزايا النسبية لكل دولة عضو لضمان نجاحه.
    Elements that moderated and balanced a methodology based on mathematics should be employed. UN ومن هنا ينبغي استخدام بعض العناصر التي تؤدي إلى اعتدال المنهجية المستندة إلى علم الرياضيات وتحقق توازنها.
    The toolkit for identification and quantification of mercury releases should be employed and more accurate data and information should be provided concerning: UN وينبغي استخدام مجموعة أدوات تحديد إطلاقات الزئبق وقياس حجمها، وينبغي تقديم بيانات ومعلومات أكثر دقة بشأن:
    He asked the High Commissioner what means should be employed to overcome that challenge, and what contribution OHCHR could make in that regard. UN وسأل المفوض السامي عن الوسائل التي ينبغي استخدامها للتغلب على هذا التحدي وما الذي يمكن للمفوضية أن تقدمه في هذا الصدد.
    In the meantime, it agreed that MERs should be used for the purposes of the scale, except where this causes excessive fluctuations or distortions in the income of some Member States, when PAREs or other appropriate conversion rates should be employed. UN وفي الوقت نفسه، اتفقت اللجنة على استعمال أسعار الصرف السوقية ﻷغراض حساب الجدول، إلا عندما يتسبب هذا في تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخول بعض الدول اﻷعضاء، وحينئذ ينبغي استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو أي سعر آخر من أسعار التحويل المناسبة.
    The second dimension of our task relates to the problem of what working method should be employed in the Open-Ended Working Group. UN ويتصل البعد الثاني من مهمتنا بأسلوب العمل الذي ينبغي استخدامه في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    The Fund acknowledges that the Investment Management Service computer room is inadequate to accommodate long-term objectives and that a security officer should be employed before certain systems are made available to users. UN ويسلم الصندوق بعدم كفاية غرفة الحواسيب التابعة لدائرة إدارة الاستثمارات في تحقيق الأهداف المتوخاة على المدى البعيد؛ ومن ثم ينبغي تعيين ضابط الأمن قبل أن تتاح بعض النظم لاطلاع المستعملين.
    Moreover, the most sophisticated nuclear technology should be employed exclusively as a common shared possession to be used for the benefit of all humankind rather than as private property that benefits some to the detriment of others. UN علاوة على ذلك، فإن أكثر أنواع التكنولوجيا النووية تطورا يجب أن تستخدم حصرا بوصفها مــن الممتلكات المشتركة العامة لتستعمل لفائدة البشرية جمعاء وأن لا تستخدم بوصفها من الممتلكات الخاصة التي تفيد البعض وتضر بالبعض الآخر.
    However, as the Committee had observed, such brokers should be employed in very exceptional circumstances, and the reasons for their employment should be recorded in each case. UN غير أنه، كما لاحظت اللجنة، ينبغي استخدام هؤلاء السماسرة في ظروف استثنائية للغاية، وأن تسجل أسباب استخدامهم في كل حالة.
    While it was also suggested that a reliable method should be employed to render an authoritative or operative electronic record distinguishable from other records containing the same information, it was generally viewed that such a provision was redundant. UN ومع أنه رُئي أيضاً أنه ينبغي استخدام طريقة موثوقة تُميِّز السجل الإلكتروني ذا الحجية أو المعتمد عن سجلات أخرى تتضمَّن نفس المعلومات، إلاَّ أنه اعتبر عموماً أنَّ هذا الحكم حشو زائد.
    This methodology should be employed only when there is a clear understanding that the risk of change orders is more than balanced by the benefits of saving construction time; UN ولا ينبغي استخدام هذه المنهجية إلا عندما يكون هناك تفاهم واضح على أن الفوائد الناتجة عن توفير الوقت في سياق أعمال التشييد تفوق إلى حد كبير المخاطر الناجمة عن أوامر التغيير؛
    The view was expressed that a mixed approach, based on combining functional and conceptual approaches to the delimitation of outer space, should be employed in order to achieve further progress on the matter. UN 71- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي استخدام نهج مختلط يستند إلى الجمع بين النهجين الوظيفي والمفاهيمي لتعيين حدود الفضاء الخارجي، من أجل تحقيق المزيد من التقدّم في هذه المسألة.
    (e) Appropriate Clearance Technology: Appropriate detector technology, aimed at detecting only the hazard present, should be employed. UN (ه( تكنولوجيا التطهير المناسبة: ينبغي استخدام تكنولوجيا كشف مناسبة ترمي فقط إلى اكتشاف الخطر القائم.
    There was no doubt that the National Committee for International Humanitarian Law had not been as effective as it ought to be, and that the Beijing outcomes should be employed alongside the Convention. UN وليس هناك شك في أن اللجنة الوطنية للقانون الإنساني الدولي لم تكن فعّالة كما ينبغي، وأنه ينبغي استخدام نتائج إعلان بيجين إلى جانب الاتفاقية.
    In addition, measures should be employed to bring domestic suppliers and foreign affiliates together and to strengthen their linkages in the key areas of information, technology, training and finance. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام التدابير للجمع بين الموردين المحليين وفروع الشركات الأجنبية ولتقوية روابطهم في المجالات الرئيسية المتمثلة في المعلومات والتكنولوجيا والتدريب والتمويل.
    Standard methods should be employed for collecting such data. UN وينبغي استخدام طرق معيارية لجمع تلك البيانات.
    An integrated and multifaceted approach should be employed to achieve MDGs by 2015. UN وينبغي استخدام نهج متكامل ومتعدد الأوجه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Data relating to access to services for minority groups is particularly important, and practices such as the recruitment of minority survey staff should be employed. UN وتكتسي البيانات المتعلقة بإمكانية الحصول على الخدمات بالنسبة إلى جماعات الأقلية أهمية بالغة، وينبغي استخدام ممارسات كتوظيف موظفين لإجراء دراسة استقصائية عن الأقلية.
    Consistent with injunctions by the General Assembly regarding the desirability of measuring procurement performance, the Inspector identifies some of the techniques that should be employed to that end. UN وتمشياً مع توجيهات الجمعية العامة بشأن استصواب قياس أداء الشراء، حدد المفتش بعض التقنيات التي ينبغي استخدامها لتلك الغاية.
    In the meantime, it agreed that MERs should be used for the purposes of the scale, except where this causes excessive fluctuations or distortions in the income of some Member States, when PAREs or other appropriate conversion rates should be employed. UN وفي الوقت نفسه، اتفقت اللجنة على استعمال أسعار الصرف السوقية ﻷغراض حساب الجدول، إلا عندما يتسبب هذا في تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخول بعض الدول اﻷعضاء، وحينئذ ينبغي استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو أي سعر آخر من أسعار التحويل المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more