"should be established for" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي وضع
        
    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي وضع
        
    • وينبغي تحديد
        
    • ينبغي انشاء
        
    Such a code should be established for the mass media. UN لذا ينبغي وضع مدونة من أجل وسائط الإعلام الجماهيري.
    In order to avoid delay and ensure progress, clear timescales should be established for each stage of the process. UN 176- حرصا على تفادي التأخر وكفالة التقدم، ينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكل مرحلة من مراحل العملية.
    In any case, a clearer strategy and path should be established for each category of countries explaining the focus of UNCTAD's activities. UN وعلى أي حال، ينبغي وضع استراتيجية وتحديد مسار أوضح لكل فئة من البلدان مع تفسير تركيز أنشطة الأونكتاد.
    These warnings must be heeded and mechanisms should be established for intervention and prevention at the international, regional and national levels. UN ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    ∙ Year 2000 compliance should be clearly defined in operational terms, and standards should be established for determining what constitutes compliance. UN ● ينبغي تحديد التوافق مع سنة ٠٠٠٢ تحديدا واضحا من الناحية التنفيذية، وينبغي وضع معايير لتحديد ما يشكل التوافق.
    An interim target of a fourfold improvement in resource productivity should be established for the year 2020; UN وينبغي تحديد هدف مؤقت لعام ٢٠٢٠ يقضي بتحسين إنتاجية الموارد بنسبة أربعة أمثال؛
    Rather, criteria should be established for identifying categories of common interest for the international community. UN وعوضا عن ذلك ينبغي وضع معايير لتحديد فئات المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Term limits should be established for the external auditors. UN x ينبغي وضع حدود زمنية لمراجعي الحسابات الخارجيين.
    Yes, a unified regime should be established for this type of object and for determining liability for damage caused to third parties. UN نعم ينبغي وضع قواعد موحّدة بالنسبة لهذا النوع من الأجسام وبالنسبة لتعيين المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بأطراف ثالثة.
    In addition, baseline data should be established for all of the measurements before the pilot begins. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي وضع بيانات مرجعية لجميع المقاييس قبل أن تبدأ الدارسة التجريبية.
    For this purpose, time limits should be established for the introduction of proposals, general comments and explanation of votes before and after the vote. UN ولهذا الغرض، ينبغي وضع حدود زمنية لتقديم الاقتراحات، والتعليقات العامة، وتعليل الأصوات قبله وبعده.
    In that context, clear criteria should be established for determining how to prioritize between ongoing and new projects. UN وفي ذلك السياق، ينبغي وضع معايير واضحة للبت في كيفية تحديد الأولويات بين المشاريع الجارية والمشاريع الجديدة.
    Emergency plans and procedures should be established for the protection of the workforce and public before hazardous waste operations begin. UN ينبغي وضع خطط وإجراءات لحالات الطوارئ لحماية اليد العاملة والجمهور قبل بدء عمليات النفايات الخطرة.
    He welcomed the proposal contained in annex II, paragraph 19, of the ICSC report, to the effect that working groups consisting of representatives of all parties concerned should be established for the consideration of all key issues. UN ورحب بالاقتراح الوارد في الفقرة ١٩ من المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، والذي مؤداه أنه ينبغي إنشاء أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن جميع اﻷطراف المعنية للنظر في جميع المسائل الرئيسية.
    Recommendation: Evaluation mechanisms should be established for transparency and accountability. UN توصية: ينبغي إنشاء آليات لتقييم الشفافية والمساءلة.
    A standing office comprising a minimum of three to five highly experienced and competent United Nations professional staff should be established for this purpose. UN ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء مكتب دائم، بطاقم مؤلف من ثلاثة إلى خمسة موظفين فنيين من ذوي الخبرة العالية والكفاءة.
    Standard and objective criteria should be established for the approval or denial by States of arms imports, exports or transfers. UN وينبغي وضع معايير موحدة وموضوعية لموافقة الدول أو رفضها لعمليات تصدير الأسلحة أو استيرادها أو نقلها.
    A clear legal framework should be established for the involvement of the troop- and police-contributing countries concerned. UN وينبغي وضع إطار قانوني واضح لمشاركة البلدان المعنية المساهمة بقوات وبالشرطة.
    A timetable should be established for its implementation. UN وينبغي وضع جدول زمني لتنفيذ تلك التوصيات.
    A deadline should be established for its completion, and it should be reviewed to assess the legitimacy of existing land titles, particularly in cases of land claimed by indigenous communities. UN وينبغي تحديد ميعاد نهائي لإنجاز هذا السجل، وينبغي استعراضه لتقييم مدى شرعية السندات القائمة لملكية الأراضي، لا سيما في حالات الأراضي التي تدّعي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ملكيتها.
    A threshold should be established for WTO reciprocal arrangements and microeconomies like ours, which are perpetually vulnerable should they fall below a certain threshold, thereby allowing us ongoing access to preferential arrangements. UN وينبغي تحديد عتبة للترتيبات المتبادلة لمنظمة التجارة العالمية وللاقتصادات الصغيرة مثل اقتصادنا، التي تكون دائما قابلة للتأثر إذا ما هبطت عن عتبة معينة، وتمكنينا بالتالي من الحصول باستمرار على الترتيبات التفضيلية.
    Where appropriate, special procedures should be established for handling disputes among public service providers concerning alleged violations of laws and regulations governing the relevant sector. UN عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more