"should be excluded from" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي استبعادها من
        
    • ينبغي أن تستبعد من
        
    • وينبغي أن تستبعد من
        
    • ينبغي أن يُستبعد من
        
    • وينبغي استبعادها من
        
    • وتُستبعد من
        
    • ينبغي أن تُستبعد من
        
    • ينبغي استبعاده من
        
    • ينبغي أن يستبعد من
        
    • يجب استبعاده من
        
    • فينبغي استبعادها من
        
    • ينبغي استبعاد أي عنصر من
        
    • يجب أن تستثنى من
        
    • يجب استبعادها من
        
    • يجب أن تُستبعد من
        
    According to another view, crimes that were defined only in domestic legislation should be excluded from the topic. UN وذهب آخرون إلى أن الجرائم المنصوص عليها فقط في القوانين المحلية ينبغي استبعادها من هذا الموضوع.
    The view was expressed that issues such as denial of admission, extradition, other transfers for law enforcement purposes and expulsions in situations of armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مسائل من قبيل عدم السماح بالدخول، والتسليم، وأنواع النقل الأخرى لأغراض إنفاذ القانون، والطرد في حالات النزاع المسلح هي مسائل ينبغي استبعادها من نطاق مشاريع المواد.
    Second, the jurisdiction of international courts and tribunals should be excluded from the topic. UN ثانيا، ينبغي أن تستبعد من الموضوع الولاية القضائية الخاصة بالمحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    Evidence from non-recorded interrogations should be excluded from court proceedings. UN وينبغي أن تستبعد من إجراءات المحكمة الأدلة التي تم الحصول عليها من خلال عمليات استجواب غير مسجلة.
    Several delegations stated that monopolization should be excluded from the management of the marine minerals in the Area. UN فذكرت عدة وفود أن الاحتكار ينبغي أن يُستبعد من أساليب إدارة المعادن البحرية في المنطقة.
    Armed conflicts were already governed by international law and should be excluded from the scope of the topic. UN فالنزاعات المسلحة يحكمها بالفعل القانون الدولي وينبغي استبعادها من نطاق الموضوع.
    Inventory data from the Party subject to adjustment should be excluded from the cluster UN وتُستبعد من التجميع بيانات الجرد الواردة من الطرف الخاضع للتعديل
    Acts which are justified by the rules of international humanitarian law should be excluded from the scope of application of the convention. UN فالأعمال التي تجيزها قواعد القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تُستبعد من نطاق تطبيق الاتفاقية.
    According to another view, crimes that were defined only in domestic legislation should be excluded from the topic. UN وذهب آخرون إلى أن الجرائم المنصوص عليها في القوانين المحلية دون سواها ينبغي استبعادها من هذا الموضوع.
    The fact that only the Islamic veil, the kippa and crosses of clearly excessive size are enumerated does not mean to say that the Sikh turban should be excluded from the list. UN والاقتصار على ذكر الحجاب الإسلامي والكيبا والصلبان المفرطة الكبر بشكل واضح لا يعني القول بأن عمامة السيخ ينبغي استبعادها من القائمة.
    As regards the second clause of the paragraph, the point was made that only lawful acts of States should be excluded from the scope of the draft. UN وفيما يتصل بالجزء الثاني من الفقرة، فقد أشير إلى أن اﻷفعال المشروعة للدول هي الوحيدة التي ينبغي استبعادها من نطاق المشروع.
    89. Several delegations maintained that acts linked to a specific legal regime should be excluded from the Commission’s study. UN ٨٩ - وذكرت عدة وفود أنه ينبغي أن تستبعد من دراسة اللجنة اﻷفعال المرتبطة بنظام قانوني معين.
    It was said that such transactions were already subject to well-defined regulatory and non-regulatory rules and thus should be excluded from the reach of the draft convention. UN وقيل إن هذه المعاملات تخضع بالفعل لقواعد تنظيمية وغير تنظيمية محددة تماما ولذلك ينبغي أن تستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية.
    Evidence from non-recorded interrogations should be excluded from court proceedings. UN وينبغي أن تستبعد من إجراءات المحكمة الأدلة التي تم الحصول عليها من عمليات استجواب غير مسجلة.
    In the opinion of the Special Rapporteur, denial of admission and the situation of aliens entitled to privileges and immunities under international law should be excluded from the topic. UN ورأى المقرر الخاص، من جهته، أنه ينبغي أن يُستبعد من نطاق الموضوع رفض السماح بالدخول وحالة الأجانب المتمتعين بامتيازات وحصانات بمقتضى القانون الدولي.
    Some members pointed out that autonomy was a controversial element that should be excluded from the definition, although the nondependent nature of the acts should be acknowledged. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن الاستقلالية عنصر مثير للاعتراض، وينبغي استبعادها من التعريف، مع الإقرار في الوقت ذاته بالطابع غير التابع لهذه الأعمال.
    Inventory data from the Party subject to adjustment should be excluded from the cluster; UN وتُستبعد من التجميع بيانات الجرد الواردة من الطرف الخاضع للتعديل؛
    The view was expressed that natural resources such as radio frequencies should be excluded from the scope of the space assets protocol. UN 27- وأُعرب عن رأي بأن الموارد الطبيعية، مثل التردّدات الراديوية، ينبغي أن تُستبعد من نطاق بروتوكول الموجودات الفضائية.
    That kind of receivable was covered by the Assignment Convention and the question was whether it should be excluded from the draft Guide. UN وأضاف يقول إن ذلك النوع من المستحقات مشمول في اتفاقية إحالة المستحقات وأن السؤال هو ما إذا كان ينبغي استبعاده من مشروع الدليل.
    Although the Committee has not explored this issue in depth, our initial reaction is that such claims should be excluded from the Convention's scope. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتعمق في دراستها لهذه المسألة، الا أن انطباعنا الأولي هو أن مثل هذه المطالبات ينبغي أن يستبعد من نطاق الاتفاقية.
    345. What should be excluded from relations between the two parties can easily be determined by asking what the reservation actually modifies in the treaty relations of its author vis-à-vis a contracting party that has accepted it. UN 345 - ويمكن بسهولة تحديد ما يجب استبعاده من العلاقة بين الطرفين عن طريق التساؤل عما يغيره التحفظ فعلا في العلاقات التعاهدية التي تربط الجهة المبدية للتحفظ بطرف متعاقد وافق على ذلك التحفظ.
    Wastes that are liquid, gaseous, causing toxic gases, explosive, flammable or infectious should be excluded from underground storage. UN أما النفايات السائلة والغازية والنفايات التي تحدث غازات سمية وفرقعات واندلاع النيران أو النفايات المعدية فينبغي استبعادها من التخزين تحت الأرض.
    298. The aim of the convention is for all citizens to be involved as agents and beneficiaries of global development; none should be excluded from the process. UN 298 - ويتمثل الهدف من هذه الاتفاقية في إشراك جميع المواطنين كعناصر فاعلة في التنمية العالمية ومستفيدة منها؛ ولا ينبغي استبعاد أي عنصر من هذه العملية().
    The view was expressed that issues such as denial of admission, extradition, other transfers for law enforcement purposes and expulsions in situations of armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مواضيع من قبيل رفض السماح بالدخول وتسليم المطلوبين وحالات النقل الأخرى لضرورات الحفاظ على النظام والطرد في حالات النزاع المسلح يجب أن تستثنى من نطاق مشاريع المواد.
    The international community should consider whether investments targeted towards achieving the Millennium Development Goals should be excluded from the debt of developing countries; UN ينبغي للجماعة الدولية أن تنظر فيما إذا كانت الاستثمارات الموجهة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يجب استبعادها من ديون البلدان النامية؛
    Disasters caused by armed conflict should be excluded from the topic. UN كما يجب أن تُستبعد من الموضوع الكوارث الناتجة عن النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more