"should be expedited" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي التعجيل
        
    • وينبغي التعجيل
        
    • وينبغي تعجيل
        
    • ينبغي الإسراع
        
    • ينبغي فيها الإسراع
        
    • يجب اﻹسراع
        
    • ينبغي تعجيل
        
    Expedite ministerial consolidation: The planned ministerial consolidation should be expedited. UN :: التعجيل بتوحيد الوزارات: ينبغي التعجيل بالتوحيد الوزاري المعتزم.
    At the same time, the World Trade Organization Agreement on Agriculture should be expedited in order to ensure better terms for farmers. UN وفي الوقت نفسه ينبغي التعجيل باتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة عند كفالة تحسين الشروط للمزارعين.
    The entry into force of the Comprehensive-Test-Ban Treaty should be expedited. UN وينبغي التعجيل بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Measures to ensure and coordinate disaster prevention as well as rapid humanitarian response and reconstruction should be expedited. UN وينبغي التعجيل بالتدابير الرامية إلى ضمان اتقاء الكوارث وتنسيقه، وكذلك بجهود الاستجابة الإنسانية السريعة وإعادة البناء.
    Work on the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism should be expedited. UN وينبغي تعجيل الأعمال المتصلة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    The formation of the intergovernmental open working group to develop the sustainable development goals should be expedited, and its members should be appointed on the basis of technical expertise in order to avoid politicization. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي الإسراع في تشكيل الفريق العامل المفتوح باب العضوية الحكومي الدولي المعني بوضع أهداف التنمية المستدامة وينبغي تعيين أعضائه استنادا إلى خبرتهم التقنية تجنُّبا لتسييسه.
    For example, trade negotiators could be provided with a list of gender-sensitive sectors where trade liberalization should be expedited, delayed or exempted, to enhance female employment and empowerment. UN ويمكن، على سبيل المثال، تزويد المفاوضين التجاريين بقائمة تضم القطاعات التي تراعي فيها الاعتبارات الجنسانية والتي ينبغي فيها الإسراع بتحرير التجارة أو تأخير هذا التحرير أو استبعاده من أجل تعزيز عمالة المرأة وتمكينها.
    In this context work currently undertaken to enhance the Integrated Framework and on aid for trade should be expedited; UN وفي هذا السياق ينبغي التعجيل بالعمل المضطلع به حاليا لتعزيز الإطار المتكامل المتعلق بالمعونة مقابل التجارة؛
    Programme support costs should be fully recovered and, to that end, work on the harmonization of support cost policies should be expedited. UN وينبغي استعادة تكلفة دعم البرامج بالكامل، لذا ينبغي التعجيل بتنسيق سياسات تكلفة الدعم.
    In the meantime, all preparations for the pledging conference to generate additional resources should be expedited and finalized. UN وريثما يتحقق ذلك، ينبغي التعجيل بتنفيذ وإتمام جميع الأعمال التحضيرية لمؤتمر إعلان التبرعات من أجل توفير موارد إضافية.
    Programme support costs should be fully recovered and, to that end, work on the harmonization of support cost policies should be expedited. UN وينبغي استعادة تكلفة دعم البرامج بالكامل، لذا ينبغي التعجيل بتنسيق سياسات تكلفة الدعم.
    We share the opinion of the Secretary-General that the reform of the Security Council should be expedited in order to eliminate any doubts regarding its legitimacy and authority. UN ونتفق مع رأي الأمين العام في أنه ينبغي التعجيل بإصلاح مجلس الأمن بغية إزالة أي شكوك بشأن مشروعيته وسلطته.
    The Board had recommended that the review of the outstanding property write-off cases should be expedited in order to determine the accurate value of the assets which had been written off from UNTAC. UN وأوصى المجلس أنه ينبغي التعجيل باستعراض حالات شطب الممتلكات المتبقية من حساب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بهدف تحديد قيمة الموجودات التي تم شطبها من حساب السلطة المذكورة بدقة.
    Allocations of aid to support the reconstruction and development of war-torn countries should be expedited and increased. UN وينبغي التعجيل في منح مخصصات المعونة لدعم تعمير وتنمية البلدان التي مزقتها الحروب، وزيادة هذه المخصصات.
    Implementation should be expedited, given the fact that the cooperation between the two parties started about one year ago. UN وينبغي التعجيل بالتنفيذ، علماً بأن التعاون بين الطرفين قد بدأ قبل عام تقريباً.
    The removal of landmines planted by Israel during its occupation of southern Lebanon should be expedited with the continued assistance of the international community. UN وينبغي التعجيل بإزالة الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل خلال احتلالها لجنوب لبنان بمساعدة مستمرة من المجتمع الدولي.
    The Doha Round of trade negotiations should be expedited so as to establish a reasonable and non-discriminatory international trade system. UN وينبغي التعجيل بجولة الدوحة للمفاوضات التجارية من أجل إقامة نظام معقول وغير تمييزي للتجارة الدولية.
    The implementation of the guidelines should be expedited. UN وينبغي التعجيل بتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Furthermore, it was the view of the Advisory Committee that a cost-benefit analysis of the new costing structure for air operations was long overdue and should be expedited. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ترى أن تحليل الجدوى من حيث التكلفة للهيكل الجديد لتقدير تكاليف العمليات الجوية قد طال انتظاره وينبغي التعجيل به.
    Similar action for Release 4 (payroll) should be expedited. UN وينبغي تعجيل اﻹجراءات المماثلة المتعلقة باﻹصدار ٤ )كشوف المرتبات(.
    109. The Special Committee believes that the production and delivery of training materials should be expedited. UN 109 - وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي الإسراع بخطى عملية إنتاج وتسليم مواد التدريب.
    For example, trade negotiators could be provided with a list of gender-sensitive sectors where trade liberalization should be expedited, delayed or exempted, to enhance female employment and empowerment. UN ويمكن، على سبيل المثال، تزويد المفاوضين التجاريين بقائمة تضم القطاعات التي تراعي فيها الاعتبارات الجنسانية والتي ينبغي فيها الإسراع بتحرير التجارة أو تأخير هذا التحرير أو استبعاده من أجل تعزيز عمالة المرأة وتمكينها.
    Given the resources on hand, the Committee said that publication of the Official Documents (Yearbooks) should be expedited in order to liquidate the backlog and eliminate the delay in issuing the French version. UN ونظرا لحجم الموارد المتوفرة، أعلنت اللجنة أنه يجب اﻹسراع بإصدار الوثائق )الحوليات( بهدف انجاز العمل المتأخر، فضلا عن أنه ينبغي تدارك التأخير في الطبعة الفرنسية.
    Work on a legally binding instrument to protect those States against the use or threat of use of nuclear weapons should be expedited as part of a process leading towards the goal of the total elimination of nuclear weapons, which was the only truly effective way of eliminating that threat. UN وأضاف أنه ينبغي تعجيل الأعمال المتعلِّقة بوضع صك ملزِم قانونا لحماية تلك الدول من استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، وذلك كجزء من عملية تؤدي إلى تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية بالكامل، وهو ما يمثِّل الطريقة الفعَّالة الوحيدة لإزالة ذلك التهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more