In order to lighten that burden, those bodies should be given the financial, human and information resources they needed. | UN | ولتخفيف هذا العبء، ينبغي أن تتاح لهذه الهيئات الموارد المالية والبشرية واﻹعلامية التي هي في حاجة إليها. |
These human values should be supported, and each and every fellow human being should be given the opportunity to develop them. | UN | وينبغي دعم هذه القيم، كما ينبغي إعطاء كل كائن بشري زميل الفرصة لتطويرها. |
That has to do with your staff, who did not wait for the flags to be raised and wrote in your notes that Ecuador should be given the floor before me. | UN | وذلك أمر يعود إلى موظفيكم، الذين لم ينتظروا رفع الأعلام وكتبوا في مذكراتكم أن إكوادور ينبغي أن تعطى الكلمة قبلي. |
Girls should be given the same rights as boys with respect to providing their views in matters affecting them. | UN | وينبغي منح البنات الحقوق ذاتها التي يتمتع بها البنين فيما يتعلق بإبداء آرائهم في المسائل التي تمسهم. |
Any newly formed working group should be given the opportunity to express its opinion on this point. | UN | وينبغي أن تتاح لكل فريق عامل جديد يُنشأ الفرصة لكي يبدي رأيه في هذه المسألة. |
It was emphasized that OAU should be given the opportunity to make war unnecessary for reversing aggression. | UN | وترددت تأكيدات بأنه ينبغي إتاحة الفرصة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لجعل الحرب أمرا غير ضروري لعكس العدوان. |
We feel the Working Group should be given the opportunity both to make decisions on operational matters in emergencies and to explore the possibility of delegating authority to the field as appropriate. | UN | ونحن نرى أن الفريق العامل ينبغي أن تتاح له الفرصة سواء لاتخاذ قرارات بشأن المسائل التنفيذية في حالات الطوارئ أو لاستكشاف إمكانية تفويض السلطة الى المستوى الميداني عند الضرورة. |
These States should be given the opportunity to serve on the Security Council more frequently and on a more regular basis. | UN | وهذه الدول ينبغي أن تتاح لها الفرصــــة كي تمثل في مجلس اﻷمن بشكل أكثر تواترا وانتظاما. |
Nevertheless, the Syrian authorities' efforts to improve the situation in the country should not be overlooked, and they should be given the opportunity to resolve the situation for themselves. | UN | ومع ذلك فإنه ينبغي عدم التغاضي عن الجهود التي تبذلها السلطات السورية لتحسين الوضع في البلد، كما ينبغي أن تتاح لها الفرصة لحلّ الوضع بنفسها. |
Wherever appropriate, children should be given the opportunity to participate in follow-up processes or activities. | UN | وعند اللزوم، ينبغي إعطاء الأطفال فرصة المشاركة في عمليات أو أنشطة المتابعة. |
Wherever appropriate, children should be given the opportunity to participate in follow-up processes or activities. | UN | وعند اللزوم، ينبغي إعطاء الأطفال فرصة المشاركة في عمليات أو أنشطة المتابعة. |
It was considered that the Commission should be given the resources necessary to enable the full implementation of its programme of work. | UN | وذكر أنه ينبغي إعطاء اللجنة اﻹقليمية الموارد اللازمة لتمكينها من تنفيذ برنامج عملها تنفيذا كاملا. |
Countries contributing with troops or other important means should be given the opportunity, in one way or another, to participate in the decision-making process of the Council. | UN | والبلدان التي تساهم بجنود أو بوسائل أخرى هامة ينبغي أن تعطى الفرصة بطريقة ما للمساهمة في عملية صنع القرار بمجلس الأمن. |
The Working Group should be given the flexibility to decide on the scope of its work. | UN | وينبغي منح الفريق العامل المرونة اللازمة للبت في نطاق عمله. |
Detainees should be given the opportunity to make a complaint before a judge regarding any illtreatment during the investigation phase, as required by articles 7 and 14 of the Covenant. | UN | وينبغي أن تتاح للمحتجزين فرصة تقديم الشكاوى إلى قاض من أية إساءة معاملة يتعرضون لـها أثناء مرحلة التحقيق، على نحو ما تقتضيه المادتان 7 و14 من العهد. |
Furthermore, Nigeria shares the view that any Member State whose matter is under consideration by the Council should be given the opportunity to be heard not only in open Council meetings, but also in closed ones. | UN | وفضلا عن ذلك، تشاطر نيجيريا الرأي أنه ينبغي إتاحة الفرصة لأية دولة عضو يقوم المجلس بالنظر في قضيتها أن يُستَمع إليها ليس في اجتماعات المجلس المفتوحة فحسب بل أيضا في الجلسات المغلقة. |
There is a need to adopt effective and appropriate measures to abolish harmful traditional practices affecting the health of children, particularly girls, including early marriage, female genital mutilation, preferential feeding and care of male children. Children with disabilities should be given the opportunity to enjoy a fulfilling and decent life and to participate within their community. | UN | وثمة حاجة لاعتماد تدابير فعالة ومناسبة من أجل إلغاء الممارسات المتوارثة الضارة التي تؤثر على صحة الأطفال، ولا سيما الفتيات، بما في ذلك الزواج المبكر، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتفضيل الأطفال الذكور في التغذية والرعاية()، كما ينبغي منح الأطفال المعوقين فرصة التمتع بحياة كاملة وكريمة، وبالاندماج في مجتمعاتهم. |
(c) the terms “debts” and “obligations” should be given the customary and usual meanings applied to them in ordinary discourse; and | UN | (ج) يجب إعطاء المصطلحين " ديون " و " التزامات " نفس المعنى المتعارف عليه والمعتاد في السياق العادي؛ |
Staff members facing performance challenges should be given the opportunity to develop skills necessary to meet expectations in their existing positions. | UN | وينبغي إعطاء الموظفين الذين يواجهون تحديات في الأداء فرصة لتنمية المهارات اللازمة للوفاء بالتوقعات في وظائفهم الحالية. |
To this end, national organizations should be given the full support of international programmes, Governments and others to assist them in their human rights educational activities, both through technical assistance and training and through financial support to aid them in strengthening their role in civil society. | UN | وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب على السواء، وبتقديم الدعم المالي لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني. |
The Human Rights Council should be given the opportunity to carry out the function for which it had been created. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة لمجلس حقوق الإنسان لأداء الوظيفة التي أنشئ من أجلها. |
Aware that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that as such they should be given the same emphasis, | UN | وإذ تدرك أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية مترابطة متداخلة لا تقبل التجزئة ولذا ينبغي أن تحظى جميعها بنفس التشديد، |
If the team's plan was accepted, its implementation should be given the full support of the United Nations. | UN | وأضافت أنه إذا قُبِلَت خطة تلك الأفرقة فإنه ينبغي أن يحظى تنفيذها بدعم كامل من الأمم المتحدة. |
Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights. | UN | وإن شعبها الذي أظهر أنه شعب يتسم بالحيوية وبعقل تجاري وبالكرم، ينبغي أن يمنح فرصة الوفاء بواجباته الاقتصادية والإنسانية من خلال إعادة حقوقه المشروعة إليه. |