"should be imposed" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي فرض
        
    • وينبغي فرض
        
    • ينبغي أن تفرض
        
    • ينبغي فرضها
        
    • وينبغي ألا تفرض
        
    • ينبغي عدم فرض
        
    • ويجب فرض
        
    • ينبغي عدم فرضها
        
    • ينبغي ألا تُفرض
        
    • يجب فرض
        
    • وينبغي عدم فرض
        
    • ينبغي اتخاذه
        
    • ينبغي أن تُفرض
        
    • ضرورة فرض
        
    • ينبغي توقيعها
        
    We also believe that no restrictive time limit or arbitrary “sunset” clauses should be imposed on peacekeeping operations. UN ونعتقد أيضا أنه لا ينبغي فرض قيود زمنيــة أو آجال محددة تعسفية على عمليات حفظ السلم.
    Accession should not be obstructed for political reasons and no conditions should be imposed on applicants beyond those required of Members. UN ولا ينبغي إعاقة الانضمام لأسباب سياسية، ولا ينبغي فرض أية شروط على طالبي الانضمام تتجاوز تلك المطلوبة من الأعضاء.
    A limit should be imposed on the number of conversions in order to ensure a judicious mix of career and fixed-term appointments. UN وينبغي فرض حد على عدد العقود المحولة لكفالة مزيج حصيف من التعيينات الطويلة الأجل والتعيينات المحددة المدة.
    No actions that might endanger the security of any State of a region should be imposed on that region. UN ولا ينبغي أن تفرض على منطقة ما أية إجراءات قد تعرض للخطر أمن أي دولة في تلك المنطقة.
    Sanctions were an extreme measure which should be imposed only as a last resort, when the Security Council had determined that there was a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression. UN ومضى يقول إن الجزاءات هي إجراء متطرف ولا ينبغي فرضها إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما يكون مجلس الأمن قد قرر أن ثمة تهديداً للسلام وانتهاكا للسلام أو أنه بإزاء وقوع عمل من أعمال العدوان.
    If the rebels refused to negotiate, sanctions should be imposed on them. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي فرض جزاءات على المتمردين إذا رفضوا التفاوض.
    Sanctions should be imposed only after all means of peaceful settlement had been exhausted and their short- and long-term effects had been thoroughly considered. UN ولا ينبغي فرض الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع سبل التسوية بالوسائل السلمية وبعد النظر بصورة متعمقة في آثارها في الأجلين القصير والطويل.
    Neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release should be imposed for offences committed by persons under 18 years of age. UN ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما.
    Arms embargoes should be imposed on parties to armed conflict which recruited child soldiers; UN `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛
    Curfews should be imposed only in extreme circumstances and as a last resort. UN لا ينبغي فرض حظر التجول إلا في الحالات القصوى وكملاذ أخير.
    Sanctions should be imposed only for a specific and predetermined period of time and should be lifted automatically if no resolution was adopted for their extension. UN وينبغي فرض الجزاءات لفترة زمنية محددة ومقررة سلفا فقط وينبغي رفعها تلقائيا إن لم يُتخذ قرار بتمديدها.
    Harsher penalties should be imposed upon the perpetrators of violence against women. UN وينبغي فرض عقوبات أقسى على مرتكبي العنف ضد المرأة.
    Selective sanctions should be imposed to avoid secondary effects, such as the violation of human rights and fundamental freedoms. UN كما ينبغي أن تفرض عقوبات انتقائية لتجنب الآثار الثانوية، مثل انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    It was furthermore asserted that sanctions should be imposed and implemented in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN وجرى التأكيد أيضا على أن الجزاءات ينبغي أن تفرض وأن تنفذ وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Although there may be occasions when the Secretary-General can legitimately suggest to Governments that certain measures may be helpful, post-conflict peace-building is not a service that can or should be imposed on Member States. UN وبالرغم من وجود مناسبات يحق فيها لﻷمين العام أن يشير على الحكومات باتخاذ بعض اﻹجراءات المفيدة، فإن بناء السلام بعد انتهاء النزاع ليس خدمة يمكن أو ينبغي فرضها على الدول اﻷعضاء.
    Sanctions should be imposed only after careful consideration of their objectives and should be properly targeted, with specified time-frames, with clear provisions for their lifting and in full cognisance of their possible impact on third States. UN وينبغي ألا تفرض الجزاءات إلا بعد دراسة دقيقة لأهدافها، كما ينبغي أن تكون هادفة بشكل سليم وبأطر زمنية محددة وأحكام واضحة لرفعها، مع الإدراك الكامل لآثارها المحتملة على دول أخرى.
    At the same time, the point was made that no particular template on financial development should be imposed on developing countries. UN وفي الوقت ذاته، ذكر أنه ينبغي عدم فرض نموذج معين للتنمية المالية على البلدان النامية.
    Adequate penalties should be imposed for violations of such practices and procedures. UN ويجب فرض العقوبات الملائمة في حالة انتهاك هذه الممارسات والإجراءات.
    Lastly, they should be imposed only in situations that threatened international peace and security, such situations being evaluated on the basis of confirmed and authenticated information. UN وأخيرا ينبغي عدم فرضها إلا في الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين، على أن يجري تقييم هذه الحالات على أساس معلومات مؤكدة يتم التحقق من صحتها.
    Sanctions should be imposed only after all peaceful means had been exhausted and bearing in mind the interests of third States. They should also have a specific time frame. UN وأضاف أنه ينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الطرق السلمية مع مراعاة مصالح الدول الأخرى، كما ينبغي أن يكون للجزاءات إطار زمني محدد.
    In the first case, most members of the Committee felt that a two-year limit should be imposed in which three reminders would be sent. UN وبالنسبة إلى الحالة الأولى، رأى معظم أعضاء اللجنة أنه يجب فرض مهلة قصوى لا تتجاوز السنتين تُرسل خلالها ثلاث رسائل تذكير.
    No additional conditions should be imposed for the lifting of sanctions and more should be done to limit the unintended consequences they could generate. UN وينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات وينبغي عمل المزيد للحد من النتائج غير المقصودة التي يمكن أن ترتبها.
    (ii) At duty stations or missions where there is no established staff representative body, the head of office or mission, after reporting the matter to the Secretary-General, shall constitute a panel from among staff present at the duty station to investigate the allegations and to recommend what, if any, disciplinary measure should be imposed. UN `2 ' في مراكز العمل أو البعثات غير المنشأة بها هيئة لتمثيل الموظفين، يتولى رئيس المكتب أو البعثة، بعد إبلاغ الأمر إلى الأمين العام، تشكيل فريق من بين الموظفين الموجودين في مركز العمل للتحقيق في الادعاءات والتوصية بما ينبغي اتخاذه من تدابير تأديبية، إن كان ثمة ما يوصى به.
    Sanctions should be imposed only as a last resort, with legally set constraints and in full conformity with the relevant criteria in international law. UN ولا ينبغي أن تُفرض الجزاءات إلا كملاذ أخير، مع فرض قيود قانونية وبما يتفق تماما مع معايير القانون الدولي ذات الصلة.
    On the elimination of the remarriage penalty, some restrictions should be imposed on eligibility for receipt. UN وبالنسبة لمسألة إلغاء الحظر على أحقية اﻷزواج في المعاش إذا تم الزواج بعد التقاعد الفعلي، فهي ترى ضرورة فرض بعض القيود على أهلية تلقي المعاش التقاعدي في هذه الحالة.
    It was alleged that in newspaper editorials, suggestions were made as to the sanctions that should be imposed on judges and the people who should be sentenced. UN وادعي أن المقالات الافتتاحية للصحف تتضمن اقتراحات فيما يتعلق بالجزاءات التي ينبغي توقيعها على القضاة والأشخاص الذين ينبغي الحكم عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more