"should be informed of" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي إبلاغ
        
    • وينبغي إبلاغ
        
    • وينبغي إعلام
        
    • ينبغي إطلاع
        
    • وينبغي تعريف
        
    • وإعلامهم بأية
        
    • ينبغي إعلام
        
    • ينبغي أن يحاط
        
    • ينبغي إبلاغها
        
    • ضرورة إبلاغ
        
    • ضرورة إطلاع
        
    • ينبغي إفادة
        
    • والمفروض إعلام
        
    • ويتعين إبلاغ
        
    • يجب إبلاغ
        
    If a medical condition is identified, a detainee should be informed of all treatment possibilities available. UN فإذا شُخّصت حالة طبية، ينبغي إبلاغ المحتجز بجميع إمكانات العلاج المتاحة.
    In this regard, all water and sanitation users should be informed of their rights. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إبلاغ جميع مستعملي خدمات المياه والصرف الصحي بحقوقهم.
    Permanent missions should be informed of invitations extended to panellists or resource persons from their countries. UN وينبغي إبلاغ البعثات الدائمة بالدعوات الموجهة إلى أعضاء اﻷفرقة أو الخبراء من بلدانها.
    The relevant institutions should be informed of this requirement. UN وينبغي إبلاغ المؤسسات ذات الصلة بهذا الشرط.
    The Party under review should be informed of these additional consultations. UN وينبغي إعلام الطرف الخاضع للاستعراض بهذه المشاورات الإضافية.
    Monitoring and evaluation was needed, with systematic child participation, and children should be informed of the use to be made of their contribution. UN وثمة حاجة إلى الرصد والتقييم، بمشاركة منهجية من جانب الأطفال، كما ينبغي إطلاع الأطفال على الفوائد التي تتحقق بإسهامهم.
    However, for reporting purposes, the United Nations Forum on Forests secretariat should be informed of events and informational materials for which the logo is used. UN إلا أنه لأغراض إعداد التقارير، ينبغي إبلاغ أمانة المنتدى بالأحداث والمواد الإعلامية التي سيتم استخدام الشعار من أجلها.
    However, for reporting purposes, the United Nations Forum on Forests secretariat should be informed of events and informational materials for which the logo is used. UN إلا أنه لأغراض إعداد التقارير، ينبغي إبلاغ أمانة المنتدى بالأحداث والمواد الإعلامية التي سيتم استخدام الشعار من أجلها.
    This role arose from the fact that all the role players in the new system felt that the Council should be informed of challenges they faced in the new system. UN ونشأ هذا الدور نتيجة شعور ساد لدى جميع الجهات الفاعلة ضمن النظام الجديد بأنه ينبغي إبلاغ المجلس بجميع التحديات التي تواجهها تلك الجهات في سياق هذا النظام.
    In all circumstances, a relative of the detainee should be informed of the arrest and place of detention within 18 hours. UN وفي جميع الظروف، ينبغي إبلاغ أحد أقرباء المحتجز باعتقاله ومكان احتجازه في غضون 18 ساعة.
    The relevant institutions should be informed of this requirement. UN وينبغي إبلاغ المؤسسات المعنية بهذا الشرط.
    Family members of detainees should be informed of their whereabouts and permitted to visit them in detention. UN وينبغي إبلاغ أقارب المحتجزين بمكان وجودهم والسماح لهم بزيارتهم أثناء الاحتجاز.
    All detainees should be informed of the rules verbally, and the rules should be posted in writing in poster and pamphlet format throughout the prison. UN وينبغي إبلاغ جميع المحتجزين بالقواعد شفوياً، وبيانها خطياً في ملصقات وكراسات في جميع أرجاء السجن.
    Victims and their families should be informed of their right to pursue compensation and procedures should be made more transparent. UN وينبغي إعلام الضحايا وأسرهم بحقهم في المطالبة بتعويض، وينبغي جعل الإجراءات أكثر شفافية.
    (c) The Secretary-General of the Conference should be informed of direct bilateral transactions in the context of Habitat II. UN )ج( ينبغي إطلاع اﻷمين العام للمؤتمر على محاضر الجلسات الثنائية المباشرة في إطار مؤتمر الموئل - ٢.
    Victims should be informed of their rights in seeking redress through such mechanisms. " 6. UN وينبغي تعريف الضحايا بحقوقهم في التماس الانصاف من خلال هذه اﻵليات.
    Consumers should be instructed in the proper use of goods and should be informed of the risks involved in intended or normally foreseeable use. UN وينبغي تزويد المستهلكين بالتعليمات الخاصة بالطريقة الصحيحة لاستعمال السلع، وإعلامهم بأية مخاطر ينطوي عليها الاستعمال المقصود أو الاستعمال المتوقَّع عادةً.
    In addition, investors and the public should be informed of these standards so that they are fully aware of the level of service to be expected. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إعلام المستثمرين والجمهور بهذه المعايير كي يدركوا تماماً مستوى الخدمة الذي يتوقعونه.
    Similarly, other international development forums such as the Development Assistance Committee, and the second Tokyo International Conference on African Development should be informed of the review and its follow-up. UN كما ينبغي أن يحاط علما بنتائج هذا الاستعراض وإجراءات متابعته، المحافل اﻹنمائية الدولية اﻷخرى مثل لجنة المساعدة اﻹنمائية ومؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا.
    At its thirty-fifth session, in reviewing its work methods and procedures, the Committee considered that it should be informed of the views and decisions of the Economic and Social Council regarding reports that it had submitted in accordance with its mandate. UN ولدى استعراض اللجنة ﻷساليب وإجراءات عملها، خلال دورتها الخامسة والثلاثين، رأت أنه ينبغي إبلاغها بآراء المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومقرراته بشأن التقارير التي قدمتها عملا بالولاية المنوطة بها.
    44. Some members of the Committee were of the view that accredited NGOs participating in the work of the Commission on Human Rights in Geneva should be informed of the various complaints submitted by member States of the Committee. UN 44 - ارتأى بعض أعضاء اللجنة ضرورة إبلاغ المنظمات غير الحكومية المعتمدة المشاركة في أعمال لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشتى الشكاوى التي قدمتها الدول الأعضاء في اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    In its opinion, members of escorts, in particular, should be informed of the coercive means that may be used. UN وترى ضرورة إطلاع أفراد المصاحبة، على وجه الخصوص، على الوسائل القسرية التي يمكن استخدامها.
    Parties should be informed of the nature, property and value of the information to be shared. UN ينبغي إفادة الأطراف بطبيعة وملكية وقيمة المعلومات التي سيجري تقاسمها.
    The Human Rights Council should be informed of such contributions above a significant level, as well as the conditionalities that may be attached to them (see recommendation 7). UN والمفروض إعلام مجلس حقوق الإنسان بمثل هذه التبرعات إذا كان مبلغها يزيد على مستوى مهمّ معين عن إحاطته علماً بالشروط التي يمكن أن تقيد بها تلك التبرعات (انظر التوصية 7).
    The Superintendence of Banks should be informed of the control and auditing mechanisms established by the entities. UN ويتعين إبلاغ هيئة الرقابة المصرفية بآليات الرقابة والمراجعة التي تطبقها تلك المؤسسات.
    Those that support it maintained that the coastal State should be informed of the planned passage of INF ships in order to enable it to advise on routes, make preparations for emergency response and give public information. UN إذ يقول مؤيدو ذلك، إنه يجب إبلاغ الدولة الساحلية بالمسار المقرر للسفن التي تنقل الوقود النووي المشع، لكي تتمكن من تقديم المشورة لها بشأن المسارات، والتحضير للاستجابة في حالات الطوارئ، وتقديم معلومات عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more