"should be lifted" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي رفع
        
    • وينبغي رفع
        
    • ينبغي أن ترفع
        
    • ضرورة إلغاء
        
    • يجب رفع
        
    • ينبغي رفعها
        
    • وينبغي رفعه
        
    • ويجب رفعها
        
    • ضرورة سحب
        
    • ورفعها
        
    • وينبغي رفعها
        
    • يجب أن ترفع
        
    • بد من رفع
        
    • تستدعي إلغاء
        
    • ضرورة رفع
        
    To that end, the barriers that hindered Cuba in paying its contributions -- the result of an unfair and irrational embargo -- should be lifted. UN ولهذا الغرض، ينبغي رفع الحواجز التي أعاقت تسديد كوبا لمساهماتها والتي نجمت عن فرض حظر جائر وغير موضوعي.
    According to another basic principle, restrictions, as well as other coercive measures, should be lifted as soon as the grounds for them no longer exist. UN ووفقاً لمبدأ أساسي آخر، ينبغي رفع الإجراءات التقييدية وكذلك التدابير القسرية الأخرى حالما تنتفي الأسباب الداعية لها.
    Sanctions should be lifted as soon as the objectives are achieved. UN وينبغي رفع الجزاءات بمجرد تحقيق الأهداف المتوخاة.
    In essence, the grounds for the imposition of sanctions on Iraq no longer exist and, thus, the sanctions should be lifted. UN ومن الناحية الجوهريـة، إن اﻷسبـاب التي اقتضـت فـرض العقوبـات علـى العـراق قـد زالت، وبالتالي ينبغي أن ترفع العقوبات.
    6. The State party may inform the Committee that the reasons for the interim measures have lapsed or present arguments why the request for interim measures should be lifted. UN 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب التدابير المؤقتة.
    Moreover, sanctions should be lifted as soon as the objectives had been met. UN وعلاوة على ذلك، يجب رفع الجزاءات بمجرد بلوغ اﻷهداف.
    Most importantly, they should be lifted when their objectives have been achieved. UN بل والأهم من ذلك كله، ينبغي رفعها بمجرد أن تستوفي أغراضها.
    The embargo imposed on the Sudan by the international community impeded its programmes for persons with disabilities, and should be lifted. UN واختتم حديثه قائلاً إن الحظر الذي يفرضه المجتمع الدولي على السودان يعوق البرامج المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وينبغي رفعه.
    The sanctions should be lifted forthwith, so that Iraqi children could once more enjoy the rights afforded to them under the Convention. UN ثم قال إنه ينبغي رفع الجزاءات فورا حتى يتمكن أطفال العراق من جديد من التمتع بحقوقهم التي تمنحها إياهم هذه الاتفاقية.
    The debt burden should be lifted by cancelling all the debts of the least developed countries. UN كما ينبغي رفع أعباء الديون بإلغاء جميع الديون المرتبة على أقل البلدان نموا.
    The Inspector is of the opinion that this is not an obstacle: if the relevant national laws exist, immunity can and should be lifted. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.
    Travel restrictions for people living with HIV should be lifted by countries that have such restrictions in place. UN وينبغي رفع القيود عن سفر المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان التي تفرض مثل تلك القيود.
    The blockade of the refugee camps should be lifted so that his organization could enter the camps. UN وينبغي رفع الحصار عن مخيمات اللاجئين لكي تتمكن منظمته من دخول المخيمات.
    19. In this context, sanctions should be lifted as a matter of priority, in accordance with the new reality in Angola. UN 19 - وفي هذا السياق، ينبغي أن ترفع الجزاءات كمسألة لها الأولوية، وفقا للواقع الجديد في أنغولا.
    6. The State party may inform the Committee that the reasons for the interim measures have lapsed or present arguments why the request for interim measures should be lifted. UN 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    The embargo on this report, which has hindered its publication, should be lifted immediately in order to facilitate everyone's efforts. UN وأن الحظر المفروض على هذا التقرير، وهو حظر يعرقل نشره، يجب رفع هذا الحظر فورا بغية تيسير جهود الجميع.
    He also stated that sanctions imposed on him should be lifted. UN وذكر أيضا أن الجزاءات المفروضة عليه ينبغي رفعها.
    In that respect, the blockade was contrary to international law and should be lifted. UN وأكد في هذا الصدد أن الحصار يخالف القانون الدولي وينبغي رفعه.
    In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified timeframe and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تحديد الهدف من العقوبات بصورة واضحة، وأن يكون فرضها لزمن محدَّد وأن تستند إلى أُسس قانونية حقيقية، ويجب رفعها فور تحقيق الهدف منها.
    3. The State party may present arguments on why the request for interim measures should be lifted. UN 3- يجوز للدولة الطرف أن تقدم حججاً تبرر ضرورة سحب طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    Sanctions should be periodically reviewed and should be lifted as soon as they had fulfilled their purpose. UN وينبغي استعراض الجزاءات بصفة دورية ورفعها بمجرد تحقيق غرضها.
    Sanctions should be imposed only for a specific and predetermined period of time and should be lifted automatically if no resolution was adopted for their extension. UN وينبغي فرض الجزاءات لفترة زمنية محددة ومقررة سلفا فقط وينبغي رفعها تلقائيا إن لم يُتخذ قرار بتمديدها.
    When sanctions were ordered their duration should be established and they should be lifted as soon as their objective was achieved. UN وينبغي عند فرض الجزاءات تحديد مدتها كما يجب أن ترفع فور تحقيق أهدافها.
    The countries of the region have expressed their unequivocal position that once dialogue takes root, even the fuel embargo should be lifted. UN وقد أعربت بلدان المنطقة عن موقف لا لبس فيه مؤداه أنه بمجرد ترسيخ الحوار، لا بد من رفع الحظر المفروض على الوقود.
    3. The State party may present arguments at any stage of the proceedings on why the request for interim measures should be lifted or is no longer justified. UN 3- يجوز للدولة الطرف أن تقدّم حججاً في أي مرحلة من مراحل الإجراءات لشرح الأسباب التي تستدعي إلغاء طلب التدابير المؤقتة أو الأسباب التي تفسر كونه لم يعد مبرراً.
    She was heartened to see that the People's Assembly had agreed that the reservation to article 16, paragraph 2, of the Convention, which referred to child marriage, should be lifted. UN وقد أسعدها أن ترى أن مجلس الشعب قد وافق على ضرورة رفع التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية التي تشير إلى زواج الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more