To that end, the barriers that hindered Cuba in paying its contributions -- the result of an unfair and irrational embargo -- should be lifted. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي رفع الحواجز التي أعاقت تسديد كوبا لمساهماتها والتي نجمت عن فرض حظر جائر وغير موضوعي. |
According to another basic principle, restrictions, as well as other coercive measures, should be lifted as soon as the grounds for them no longer exist. | UN | ووفقاً لمبدأ أساسي آخر، ينبغي رفع الإجراءات التقييدية وكذلك التدابير القسرية الأخرى حالما تنتفي الأسباب الداعية لها. |
Sanctions should be lifted as soon as the objectives are achieved. | UN | وينبغي رفع الجزاءات بمجرد تحقيق الأهداف المتوخاة. |
In essence, the grounds for the imposition of sanctions on Iraq no longer exist and, thus, the sanctions should be lifted. | UN | ومن الناحية الجوهريـة، إن اﻷسبـاب التي اقتضـت فـرض العقوبـات علـى العـراق قـد زالت، وبالتالي ينبغي أن ترفع العقوبات. |
6. The State party may inform the Committee that the reasons for the interim measures have lapsed or present arguments why the request for interim measures should be lifted. | UN | 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب التدابير المؤقتة. |
Moreover, sanctions should be lifted as soon as the objectives had been met. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب رفع الجزاءات بمجرد بلوغ اﻷهداف. |
Most importantly, they should be lifted when their objectives have been achieved. | UN | بل والأهم من ذلك كله، ينبغي رفعها بمجرد أن تستوفي أغراضها. |
The embargo imposed on the Sudan by the international community impeded its programmes for persons with disabilities, and should be lifted. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الحظر الذي يفرضه المجتمع الدولي على السودان يعوق البرامج المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وينبغي رفعه. |
The sanctions should be lifted forthwith, so that Iraqi children could once more enjoy the rights afforded to them under the Convention. | UN | ثم قال إنه ينبغي رفع الجزاءات فورا حتى يتمكن أطفال العراق من جديد من التمتع بحقوقهم التي تمنحها إياهم هذه الاتفاقية. |
The debt burden should be lifted by cancelling all the debts of the least developed countries. | UN | كما ينبغي رفع أعباء الديون بإلغاء جميع الديون المرتبة على أقل البلدان نموا. |
The Inspector is of the opinion that this is not an obstacle: if the relevant national laws exist, immunity can and should be lifted. | UN | ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة. |
Travel restrictions for people living with HIV should be lifted by countries that have such restrictions in place. | UN | وينبغي رفع القيود عن سفر المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان التي تفرض مثل تلك القيود. |
The blockade of the refugee camps should be lifted so that his organization could enter the camps. | UN | وينبغي رفع الحصار عن مخيمات اللاجئين لكي تتمكن منظمته من دخول المخيمات. |
19. In this context, sanctions should be lifted as a matter of priority, in accordance with the new reality in Angola. | UN | 19 - وفي هذا السياق، ينبغي أن ترفع الجزاءات كمسألة لها الأولوية، وفقا للواقع الجديد في أنغولا. |
6. The State party may inform the Committee that the reasons for the interim measures have lapsed or present arguments why the request for interim measures should be lifted. | UN | 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة. |
The embargo on this report, which has hindered its publication, should be lifted immediately in order to facilitate everyone's efforts. | UN | وأن الحظر المفروض على هذا التقرير، وهو حظر يعرقل نشره، يجب رفع هذا الحظر فورا بغية تيسير جهود الجميع. |
He also stated that sanctions imposed on him should be lifted. | UN | وذكر أيضا أن الجزاءات المفروضة عليه ينبغي رفعها. |
In that respect, the blockade was contrary to international law and should be lifted. | UN | وأكد في هذا الصدد أن الحصار يخالف القانون الدولي وينبغي رفعه. |
In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified timeframe and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تحديد الهدف من العقوبات بصورة واضحة، وأن يكون فرضها لزمن محدَّد وأن تستند إلى أُسس قانونية حقيقية، ويجب رفعها فور تحقيق الهدف منها. |
3. The State party may present arguments on why the request for interim measures should be lifted. | UN | 3- يجوز للدولة الطرف أن تقدم حججاً تبرر ضرورة سحب طلب اتخاذ التدابير المؤقتة. |
Sanctions should be periodically reviewed and should be lifted as soon as they had fulfilled their purpose. | UN | وينبغي استعراض الجزاءات بصفة دورية ورفعها بمجرد تحقيق غرضها. |
Sanctions should be imposed only for a specific and predetermined period of time and should be lifted automatically if no resolution was adopted for their extension. | UN | وينبغي فرض الجزاءات لفترة زمنية محددة ومقررة سلفا فقط وينبغي رفعها تلقائيا إن لم يُتخذ قرار بتمديدها. |
When sanctions were ordered their duration should be established and they should be lifted as soon as their objective was achieved. | UN | وينبغي عند فرض الجزاءات تحديد مدتها كما يجب أن ترفع فور تحقيق أهدافها. |
The countries of the region have expressed their unequivocal position that once dialogue takes root, even the fuel embargo should be lifted. | UN | وقد أعربت بلدان المنطقة عن موقف لا لبس فيه مؤداه أنه بمجرد ترسيخ الحوار، لا بد من رفع الحظر المفروض على الوقود. |
3. The State party may present arguments at any stage of the proceedings on why the request for interim measures should be lifted or is no longer justified. | UN | 3- يجوز للدولة الطرف أن تقدّم حججاً في أي مرحلة من مراحل الإجراءات لشرح الأسباب التي تستدعي إلغاء طلب التدابير المؤقتة أو الأسباب التي تفسر كونه لم يعد مبرراً. |
She was heartened to see that the People's Assembly had agreed that the reservation to article 16, paragraph 2, of the Convention, which referred to child marriage, should be lifted. | UN | وقد أسعدها أن ترى أن مجلس الشعب قد وافق على ضرورة رفع التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية التي تشير إلى زواج الأطفال. |