"should be limited to the" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن يقتصر على
        
    • ينبغي أن تقتصر على
        
    • ينبغي أن تنحصر في
        
    • ينبغي أن يكون قاصرا على
        
    • ينبغي حصر
        
    • ينبغي أن تكون مقصورة على
        
    • قاصرا على الرتبتين
        
    The revision aims to clarify that the unused balance that shall be carried forward should be limited to the appropriations. UN ويرمي هذا التنقيح إلى توضيح أن الرصيد غير المستعمل الذي يتم ترحيله ينبغي أن يقتصر على الاعتمادات فقط.
    The Committee believes that acceptance of personnel on secondment should be limited to the number of posts approved by the General Assembly in the Tribunal's budget. UN وتعتقد اللجنة أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يقتصر على عدد الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة.
    The view was also expressed that the lex specialis should be limited to the internal law of the international organization concerned. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تقتصر على القانون الداخلي للمنظمة الدولية المعنية.
    Universal jurisdiction should be limited to the most serious crimes of concern to the international community and should be identified and agreed upon by all States. UN فالولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، وينبغي لجميع الدول أن تعرفها وتتفق عليها.
    It also means that our discussions should be limited to the draft texts on prevention, and should not be extended to the topic of liability, which will be considered in due course. UN كما أن مناقشاتنا ينبغي أن تنحصر في النصوص المقترحة للمنع وألا تتعدى ذلك إلى موضوع المسؤولية الذي سيبحث في حينه.
    One of them said that the court's jurisdiction should be limited to the most serious crimes, those which most deeply offended the conscience of the international community. UN وقال واحد منهم أن اختصاص هيئة القضاء ينبغي أن يكون قاصرا على أخطر الجرائم، أي تلك التي تسيئ بشدة بالغة إلى ضمير المجتمع الدولي.
    In this context, we usually assume that our role should be limited to the initial phase of reconstruction, and that our multilateral partners, and sometimes development-oriented non-governmental organizations, will build on activities initiated by us. UN وفي هذا السياق، نفترض عادة أن دورنا ينبغي أن يقتصر على المرحلة اﻷوﱠلية من إعادة التعمير وأن شركاءنا المتعددي اﻷطراف، وأحيانا المنظمات غير الحكومية ذات الاتجاهات اﻹنمائية، سيكملون اﻷنشطة التي بدأناها.
    As for the proposed expansion of the scope of CERF, we share the view that, at this stage, such an expansion should be limited to the International Organization for Migration. UN وبالنسبة للتوسيع المقترح لنطاق الصندوق الدائر المركزي للطوارئ نشارك فــي الــرأي بأن هذا التوسيع في هذه المرحلة ينبغي أن يقتصر على المنظمة الدولية للهجرة.
    80. It was indicated that an international instrument should be limited to the areas for which existing institutions did not have a mandate. UN 80 - وأشير إلى أن الصك الدولي ينبغي أن يقتصر على المجالات التي لا تتمتع فيها المؤسسات القائمة بولاية.
    Accordingly, the scope of the work should be limited to the matter at hand and not include other unrelated fields of law, such as the body of law on indigenous people. UN وبناء على ذلك، فإن نطاق العمل ينبغي أن يقتصر على المسألة قيد النظر، وألا يشمل مجالات قانونية أخرى غير ذات صلة، من قبيل مجموعة القوانين بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    13. The topic should be limited to the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. UN 13 - وقالت إن الموضوع ينبغي أن يقتصر على حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    :: The view that the scope of an FMCT should be limited to the future production and that the existing stocks should not be covered by such a treaty was reiterated. UN وأعيد التأكيد أن نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يقتصر على الإنتاج في المستقبل وأن المخزونات الحالية ينبغي ألا تُشمل بمعاهدة من هذا القبيل.
    The view was expressed that the sustainable development goals should be limited to the three pillars of sustainable development and not include a fourth dimension related to peace and human security. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تقتصر على الركائز الثلاث للتنمية المستدامة وألاّ تشمل بُعدا رابعا يتعلق بالسلام والأمن البشري.
    According to them, this practice should be limited to the most serious and dangerous crimes, while putting in place, at the same time, strict controls to guarantee its correct application. UN ويرى المركز الوطني لحقوق الإنسان أن هذه الممارسة ينبغي أن تقتصر على أكثر الجرائم جسامة وخطورة، مع القيام في الوقت نفسه بفرض ضوابط صارمة بهدف ضمان التطبيق السليم لهذه العقوبة.
    The participation of observers is welcome in the formal meetings. But it was suggested that, in the informal meetings, where the decision-making takes place, active participation in the discussion should be limited to the elected members of the Committee. UN وقيل إن مشاركة المراقبين في الجلسات الرسمية موضع ترحيب، بيد أن المشاركة النشطة في المناقشة خلال الجلسات غير الرسمية التي تُتخذ فيها القرارات ينبغي أن تقتصر على أعضاء اللجنة المنتخبين.
    The participation of observers was welcome in the formal meetings; but it was suggested that, in the informal meetings, where the decision-making took place, active participation in the discussion should be limited to the elected members of the Committee. UN وقيل إن مشاركة المراقبين في الجلسات الرسمية موضع ترحيب، بيد أن المشاركة النشطة في المناقشة خلال الجلسات غير الرسمية التي تُتخذ فيها القرارات ينبغي أن تقتصر على أعضاء اللجنة المنتخبين.
    The court's jurisdiction should be limited to the so-called core crimes, which must be defined clearly in the statute. UN ٤ - واستطرد يقول إن ولاية المحكمة ينبغي أن تقتصر على ما يسمى بالجرائم اﻷساسية التي يجب تعريفها بوضوح في النظام اﻷساسي.
    At the oral proceedings, Iraq argued that to the extent that a compensable loss may exist, it should be limited to the cost of funding the Recommended Amounts at the lowest cost of borrowing to the Government. UN 451- ذكر العراق، خلال الإجراءات الشفوية، أنه إذا ثبت وجود خسارة قابلة للتعويض، فإنه ينبغي أن تقتصر على كلفة تمويل المبالغ الموصى بها لأدنى تكلفة اقتراض بالنسبة للحكومة.
    The prevailing view, in line with the decision previously made by the Commission, was that it was too early to make a decision on the precise form and scope of a future instrument on treaty-based investor-State arbitration and that the mandate of the Working Group should be limited to the preparation of rules of uniform law on transparency in treaty-based investor-State arbitration. UN وساد رأي يتسق مع القرار الذي سبق أن اتخذته اللجنة، وهو أنّ من السابق لأوانه البت في الشكل والنطاق الدقيقين لصك مقبل بشأن التحكيم التعاهدي وأنّ مهمّة الفريق العامل ينبغي أن تنحصر في إعداد قواعد قانون موحّد بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    We support the view that the scope of the R2P concept should be limited to the four types of heinous crimes mentioned in the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). We also agree that all three pillars of the concept are integral parts of the R2P implementation strategy. UN ونؤيد وجهة النظر القائلة أن نطاق المسؤولية عن الحماية ينبغي أن يكون قاصرا على أربعة أنواع من الجرائم الفظيعة التي ورد ذكرها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) ونقر أيضا بأن جميع الركائز الثلاث للمفهوم هي جزء لا يتجزأ من استراتيجية المسؤولية عن الحماية.
    4. The right of the person who has furnished security should be limited to the possibility of requesting that such security should be reduced. UN ٤- ينبغي حصر حقوق الشخص الذي قدم الضمان في إمكانية طلب تخفيض هذا الضمان.
    One suggestion was that those rights should be limited to the right to be heard before the court. UN وارتأى واحد من الاقتراحات أن تلك الحقوق ينبغي أن تكون مقصورة على حقه في عرض قضيته أمام المحكمة.
    1. Reiterates its decision that the recruitment of qualified staff from the General Service to the Professional category should be limited to the P1 and P2 levels and should be permitted for up to 10 per cent of the appointments at those levels; UN 1 - تكرر تأكيد قرارها أن يكون توظيف الموظفين المؤهلين من فئة الخدمات العامة في الفئة الفنية قاصرا على الرتبتين ف-1 و ف-2 وأن يسمح به بنسبة تصل إلى 10 في المائة من التعيينات في هاتين الرتبتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more