"should be maintained" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي الحفاظ على
        
    • وينبغي الإبقاء على
        
    • ضرورة الإبقاء على
        
    • وينبغي الحفاظ على
        
    • ينبغي اﻹبقاء على
        
    • ينبغي مواصلة
        
    • وينبغي المحافظة على
        
    • ينبغي المحافظة على
        
    • وينبغي مواصلة
        
    • ينبغي الحفاظ عليه
        
    • وينبغي الاحتفاظ
        
    • ينبغي الإبقاء عليها
        
    • ينبغي إبقاء
        
    • ينبغي الحفاظ عليها
        
    • ينبغي المحافظة عليها
        
    In the meantime, the moratorium on nuclear test explosions should be maintained. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    Those levels of aid should be maintained. UN وينبغي الإبقاء على المعونة عند هذه المستويات.
    He asked the delegation to specify the circumstances in which it was felt that restrictions should be maintained. UN وطلب من الوفد تحديد الظروف التي يرتأى فيها ضرورة الإبقاء على القيود.
    The momentum should be maintained, and the process should be taken forward in a strengthened manner addressing the challenges. UN وينبغي الحفاظ على الزخم، كما ينبغي المضي بهذه العملية إلى الأمام، بطريقة معززة من أجل التصدي للتحديات.
    (vii) An international presence should be maintained including, in particular, the maintenance of a team of human rights observers; UN `٧` ينبغي اﻹبقاء على حضور دولي، بما في ذلك خاصة اﻹبقاء على فريق من مراقبي حقوق الانسان؛
    That was why the momentum generated by the International Year of the Family should be maintained by ensuring effective and sustained follow-up. UN ولذلك ينبغي مواصلة الدفع الذي أعطته السنة الدولية لﻷسرة، التي ينبغي تأمين متابعتها الفعالة والمستمرة.
    Stability should be maintained in the scale of assessments and its calculation methods. UN وينبغي المحافظة على الاستقرار في جدول الأنصبة المقررة وطرق حسابها.
    The central role of the Executive Committee should be maintained. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي المحافظة على الدور الرئيسي للجنة التنفيذية.
    We believe that this balanced approach should be maintained. UN ونرى أنه ينبغي الحفاظ على هذا النهج المتوازن.
    The momentum thus generated should be maintained. UN وذكرت أنه ينبغي الحفاظ على الزخم الذي تحقق على هذا النحو.
    The Group strongly believed that the scope of the original design should be maintained. UN وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الحفاظ على مجال التصميم الأصلي.
    That paragraph should be maintained as it stands. UN وينبغي الإبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية.
    Such references should be maintained in the medium-term plan, as it was based on the Plan of Action. UN وينبغي الإبقاء على هذه الإشارات في الخطة المتوسطة الأجل ذلك لأنها تستند إلى خطة العمل.
    Its view was that the current standards should be maintained while work proceeded on a more comprehensive approach to performance measurement and management. UN وأنها ترى ضرورة الإبقاء على المعايير الحالية مع استمرار العمل بشأن نهج أكثر شمولا لقياس وإدارة الأداء.
    The request for proposals also emphasized that the current catering price levels and quality should be maintained. UN كما أكد طلب تقديم العروض ضرورة الإبقاء على المعدلات الحالية لأسعار خدمات تقديم الطعام والحفاظ على جودة الخدمات.
    Those units' current reporting lines to Headquarters should be maintained for the sake of functional and operational efficiency. UN وينبغي الحفاظ على علاقات تبعية هذه الوحدات للمقر، القائمة في الوقت الحالي، وذلك حرصاً على الكفاءة الوظيفية والتشغيلية.
    (vii) An international presence should be maintained including, in particular, the maintenance of a team of human rights observers; UN `٧` ينبغي اﻹبقاء على حضور دولي، بما في ذلك خاصة اﻹبقاء على فريق من مراقبي حقوق الانسان؛
    Accordingly, international supervision, together with technical assistance and advisory services, should be maintained. UN ولذلك ينبغي مواصلة اﻹشراف الدولي، وكذلك مواصلة تقديم المساعدة التقنية وخدمات المشورة.
    Those capabilities should be maintained for the duration of the relevant phases of the space NPS missions. UN وينبغي المحافظة على تلك القدرات طوال المراحل ذات الصلة من مراحل البعثات التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    The principle of gender equality should be maintained in all reporting. UN ينبغي المحافظة على مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع التحقيقات الصحفية.
    Interreligious dialogue should be maintained by the religious leaders and experts, and be enriched by the contribution of ordinary believers. UN وينبغي مواصلة الزعماء والخبراء الدينيين للحوار بين الأديان وإثرائه بإسهام المؤمنين العاديين.
    South Africa believes that the vitality of the Treaty depends on the balance that should be maintained between its three mutually reinforcing pillars. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تعتمد على التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه بين ركائزها الثلاث المتعاضدة.
    Cost control should be maintained and reported on to senior management. UN وينبغي الاحتفاظ بالرقابة على التكاليف وإبلاغ الإدارة العليا عنها.
    It is the view of my colleagues and myself that this strength should be maintained. UN وفي رأينا أنا وزملائي أن هذه القوة ينبغي الإبقاء عليها.
    In the course of the process, continued emphasis should be maintained on working towards a global consensus; UN وفي أثناء سير العملية، ينبغي إبقاء التركيز على العمل في سبيل التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء؛
    The strategic deployment stocks levels are the minimum levels that should be maintained. UN ومستويات مخزونات النشر الاستراتيجي هي مستويات الحد الأدنى التي ينبغي الحفاظ عليها.
    This freedom of expression should be maintained as it guarantees intellectual pluralism and the healthy competition of ideas. UN وحرية التعبير هذه ينبغي المحافظة عليها ﻷنها تضمن التعددية الفكرية والمنافسـة الصحيـة بيـن اﻷفكـار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more