In the meantime, the moratorium on nuclear test explosions should be maintained. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية. |
Those levels of aid should be maintained. | UN | وينبغي الإبقاء على المعونة عند هذه المستويات. |
He asked the delegation to specify the circumstances in which it was felt that restrictions should be maintained. | UN | وطلب من الوفد تحديد الظروف التي يرتأى فيها ضرورة الإبقاء على القيود. |
The momentum should be maintained, and the process should be taken forward in a strengthened manner addressing the challenges. | UN | وينبغي الحفاظ على الزخم، كما ينبغي المضي بهذه العملية إلى الأمام، بطريقة معززة من أجل التصدي للتحديات. |
(vii) An international presence should be maintained including, in particular, the maintenance of a team of human rights observers; | UN | `٧` ينبغي اﻹبقاء على حضور دولي، بما في ذلك خاصة اﻹبقاء على فريق من مراقبي حقوق الانسان؛ |
That was why the momentum generated by the International Year of the Family should be maintained by ensuring effective and sustained follow-up. | UN | ولذلك ينبغي مواصلة الدفع الذي أعطته السنة الدولية لﻷسرة، التي ينبغي تأمين متابعتها الفعالة والمستمرة. |
Stability should be maintained in the scale of assessments and its calculation methods. | UN | وينبغي المحافظة على الاستقرار في جدول الأنصبة المقررة وطرق حسابها. |
The central role of the Executive Committee should be maintained. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي المحافظة على الدور الرئيسي للجنة التنفيذية. |
We believe that this balanced approach should be maintained. | UN | ونرى أنه ينبغي الحفاظ على هذا النهج المتوازن. |
The momentum thus generated should be maintained. | UN | وذكرت أنه ينبغي الحفاظ على الزخم الذي تحقق على هذا النحو. |
The Group strongly believed that the scope of the original design should be maintained. | UN | وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الحفاظ على مجال التصميم الأصلي. |
That paragraph should be maintained as it stands. | UN | وينبغي الإبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية. |
Such references should be maintained in the medium-term plan, as it was based on the Plan of Action. | UN | وينبغي الإبقاء على هذه الإشارات في الخطة المتوسطة الأجل ذلك لأنها تستند إلى خطة العمل. |
Its view was that the current standards should be maintained while work proceeded on a more comprehensive approach to performance measurement and management. | UN | وأنها ترى ضرورة الإبقاء على المعايير الحالية مع استمرار العمل بشأن نهج أكثر شمولا لقياس وإدارة الأداء. |
The request for proposals also emphasized that the current catering price levels and quality should be maintained. | UN | كما أكد طلب تقديم العروض ضرورة الإبقاء على المعدلات الحالية لأسعار خدمات تقديم الطعام والحفاظ على جودة الخدمات. |
Those units' current reporting lines to Headquarters should be maintained for the sake of functional and operational efficiency. | UN | وينبغي الحفاظ على علاقات تبعية هذه الوحدات للمقر، القائمة في الوقت الحالي، وذلك حرصاً على الكفاءة الوظيفية والتشغيلية. |
(vii) An international presence should be maintained including, in particular, the maintenance of a team of human rights observers; | UN | `٧` ينبغي اﻹبقاء على حضور دولي، بما في ذلك خاصة اﻹبقاء على فريق من مراقبي حقوق الانسان؛ |
Accordingly, international supervision, together with technical assistance and advisory services, should be maintained. | UN | ولذلك ينبغي مواصلة اﻹشراف الدولي، وكذلك مواصلة تقديم المساعدة التقنية وخدمات المشورة. |
Those capabilities should be maintained for the duration of the relevant phases of the space NPS missions. | UN | وينبغي المحافظة على تلك القدرات طوال المراحل ذات الصلة من مراحل البعثات التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
The principle of gender equality should be maintained in all reporting. | UN | ينبغي المحافظة على مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع التحقيقات الصحفية. |
Interreligious dialogue should be maintained by the religious leaders and experts, and be enriched by the contribution of ordinary believers. | UN | وينبغي مواصلة الزعماء والخبراء الدينيين للحوار بين الأديان وإثرائه بإسهام المؤمنين العاديين. |
South Africa believes that the vitality of the Treaty depends on the balance that should be maintained between its three mutually reinforcing pillars. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تعتمد على التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه بين ركائزها الثلاث المتعاضدة. |
Cost control should be maintained and reported on to senior management. | UN | وينبغي الاحتفاظ بالرقابة على التكاليف وإبلاغ الإدارة العليا عنها. |
It is the view of my colleagues and myself that this strength should be maintained. | UN | وفي رأينا أنا وزملائي أن هذه القوة ينبغي الإبقاء عليها. |
In the course of the process, continued emphasis should be maintained on working towards a global consensus; | UN | وفي أثناء سير العملية، ينبغي إبقاء التركيز على العمل في سبيل التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء؛ |
The strategic deployment stocks levels are the minimum levels that should be maintained. | UN | ومستويات مخزونات النشر الاستراتيجي هي مستويات الحد الأدنى التي ينبغي الحفاظ عليها. |
This freedom of expression should be maintained as it guarantees intellectual pluralism and the healthy competition of ideas. | UN | وحرية التعبير هذه ينبغي المحافظة عليها ﻷنها تضمن التعددية الفكرية والمنافسـة الصحيـة بيـن اﻷفكـار. |