"should be not" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي ألا
        
    • وينبغي ألا
        
    • لا ينبغي أن
        
    Also, the report should be not just about the Council's successful deliberations, but also about its failure to act on particular issues. UN وكذلك، ينبغي ألا يكتفي التقرير بذكر المداولات الناجحة للمجلس، بل لا بد من الإشارة إلى فشله في التصرف بشأن مسائل معينة.
    The relative success of our efforts thus far, however, should be not an excuse for complacency, but an incentive for staying the course. UN ولكن النجاح النسبي لجهودنا حتى الآن ينبغي ألا يكون ذريعة للتقاعس بل حافزا لمواصلة المسيرة.
    In other words, this form of solidarity should be not merely encouraged; we have to go further by institutionalizing it. UN وبعبارة أخرى، ينبغي ألا يكتفي بتشجيع هذا النوع من التضامن؛ بل إن علينا أن نمضي أكثر من ذلك بإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    The approach should be not an ideological but a practical one. UN وينبغي ألا يكون النهج المتبع نهجا أيديولوجيا بل نهجا عمليا.
    Furthermore, the flow of official development assistance should be not only maintained, but increased. UN وفضلا عن ذلك فإن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا ينبغي أن يتواصل فحسب، بل يجب أن يزيد.
    He claimed that access to court should be not only formal, but real; that is, the person must have the possibility to prove and to contest the violation of his rights or legitimate interests in court. UN وادعى صاحب البلاغ أن الوصول إلى المحاكم ينبغي ألا يكون شكلياً فقط بل حقيقياً؛ أي أنه يجب أن يكون بإمكان الشخص إثبات انتهاك حقوقه أو مصالحه المشروعة والاعتراض على هذا الانتهاك أمام المحاكم.
    He claimed that access to court should be not only formal, but real; that is, the person must have the possibility to prove and to contest the violation of his rights or legitimate interests in court. UN وادعى صاحب البلاغ أن الوصول إلى المحاكم ينبغي ألا يكون شكلياً فقط بل حقيقياً؛ أي أنه يجب أن يكون بإمكان الشخص إثبات انتهاك حقوقه أو مصالحه المشروعة والاعتراض على هذا الانتهاك أمام المحاكم.
    However, the relationship between the United Nations and G20 should be not only about maintaining a dialogue. UN بيد أن العلاقة بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين ينبغي ألا تقتصر على مواصلة الحوار.
    However, the main emphasis should be not on the participation rate but on changing participation over the life cycle, analysing the new patterns of participation of both men and women. UN ومع ذلك ينبغي ألا يولى التركيز الرئيسي لمعدل المشاركة بل لتغير المشاركة على مدى دورة الحياة ومع تحليل اﻷنماط الجديدة للمشاركة لكل من الرجل والمرأة على السواء.
    This support should be not only economic but also technical and institutional, as required. UN وهذا الدعم ينبغي ألا يكون اقتصاديا فقط ولكن فنيا ومؤسسيا أيضا، إذا ما طلب ذلك.
    It was noted that the Summit's primary focus should be not only on preparing the event but on strengthening country capacity for implementing Summit recommendations. UN ولوحظ أن التركيز اﻷولي لمؤتمر القمة ينبغي ألا ينصب على التحضير للمناسبة فحسب، بل أيضا على تعزيز قدرة البلدان على تنفيذ توصيات المؤتمر.
    My delegation shares the view that the fiftieth anniversary of the United Nations should be not only a festive occasion, but also an opportunity to reaffirm the principles of its Charter and set useful guidelines for its future work. UN إن وفد بلادي يتشاطر الرأي القائل بأن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة ينبغي ألا تكون مناسبة للاحتفال فقط، وإنما أيضا فرصة ﻹعادة تأكيد مبادئ ميثاقها ووضع مبادئ توجيهية مفيدة لعملها المستقبل.
    Furthermore, as there might be differences in the nature and author of the information to be published, the reference in the part of the revised Guide dealing with article 5 should be not to the author of the texts but to those issuing the texts. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لإمكانية وجود اختلافات في طبيعة ومنشأ المعلومات التي يجري نشرها فإن الإشارة في الجزء المنقح من الدليل الذي يتناول المادة 5 ينبغي ألا تكون معنية بواضعي النصوص إنما بمصدريها.
    A majority of delegations, including the delegations of Canada, China, Ecuador, Pakistan and the Sudan, supported the view that the Protocol should be not mandatory but optional for the States Parties to the Convention. UN وأيدت غالبية الوفود ، ومن بينها وفود اكوادور وباكستان والسودان والصين وكندا ، الرأي القائل ان البروتوكول ينبغي ألا يكون الزاميا ، بل اختياريا بالنسبة للدول اﻷطراف في الاتفاقية .
    The focus should be not only on the level of resources available for financing for development but also on how they were to be used appropriately and efficiently in order to maximize their impact on development. UN فالتركيز ينبغي ألا ينصب فقط على مستوى الموارد المتاحة لتمويل التنمية، وإنما ينبغي أن يكون أيضا على كيفية استعمالها بصورة سليمة وذات كفاءة من أجل تحقيق أقصى أثر لها على التنمية.
    24. Regionalism and multilateralism should be not be perceived as substitutes. UN 24- ينبغي ألا ينظر إلى التوجه الإقليمي والتوجه المتعدد الأطراف باعتبار أن الواحد منهما يمثل بديلاً للآخر.
    The goal should be not just to secure resources, but also to improve governance. UN وينبغي ألا يكون الهدف مجرد تأمين الموارد، بل تحسين الحكم أيضا.
    Such a trend should be not just welcomed, but encouraged, particularly among developing countries. UN وينبغي ألا نرحب بذلك الاتجاه فحسب، وإنما ينبغي أيضا أن نشجعه، وخاصة فيما بين البلدان النامية.
    It should be not only developing countries that must always face the prospect of sanctions and enforcement action. UN وينبغي ألا تكون الدول النامية هي وحدها التي عليها مواجهة احتمال الجزاءات وأعمال الإنفاذ.
    Monitoring should be not simply an exercise in stocktaking, but a proactive, dynamic and substantive process. UN وقال إن الرصد لا ينبغي أن يكون مجرد عملية جرد، وإنما هو عملية استباقية ودينامية وفنية.
    The democratic process should be not only political, but economic, social and cultural as well. UN والعملية الديمقراطية لا ينبغي أن تكون مجرد عملية سياسية، وإنما هي عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more