"should be one" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن يكون أحد
        
    • ينبغي أن يكون إحدى
        
    • ينبغي أن تكون أحد
        
    • يجب أن يكون أحد
        
    • ينبغي أن تكون إحدى
        
    • ينبغي أن تكون واحدة
        
    • ينبغي أن يكون هناك
        
    • يجب أن تكون أحد
        
    The peaceful settlement of disputes should be one of the priority areas for the work of the Committee. UN وإن الحل السلمي للمنازعات ينبغي أن يكون أحد مجالات اﻷولوية في عمل اللجنة.
    The harmonization and coordination of the agendas and work programmes of functional commissions should be one of our objectives. UN إن المواءمة والتنسيق بين جداول أعمال اللجان الفنية وبرامج عملها ينبغي أن يكون أحد أهدافنا.
    In our view, balanced enlargement of Security Council membership should be one of the central elements of reform. UN وفي رأينا، أن توسيعا متوازنا لعضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون أحد العناصر الرئيسية لﻹصلاح.
    Strengthening the Treaty regime should be one of the highest priority issues discussed at the third session. UN وقال إن تعزيز النظام الذي أنشأته المعاهدة ينبغي أن يكون إحدى القضايا التي لها أعلى أولوية في مناقشات الدورة الثالثة.
    The issue of non-compliance, and the reasons for it, should be one of the focuses for the Committee's consideration of the topic. UN ومسألة عدم التقيد وأسبابه ينبغي أن تكون أحد محاور نظر اللجنة في الموضوع.
    The strengthening of the General Assembly so that it may perform the role entrusted to it by the Charter should be one of the main objectives in reforming the United Nations. UN إن تعزيز الجمعية العامة لكي تقوم بالدور المناط بها بموجب الميثاق يجب أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Resolving the problem of hunger should be one of the major priorities of the international community. UN فحل مشكلة الجوع ينبغي أن تكون إحدى اﻷولويات الرئيسية للمجتمع الدولي.
    Our experience proves that the ability to address local conflicts should be one of the priorities in our efforts to reform the Security Council. UN وتدلنا خبرتنا على أن القدرة على معالجة الصراعات المحلية ينبغي أن تكون واحدة من أولوياتنا في جهودنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    As a rule, there should be one file for each missing person. UN وكقاعدة، ينبغي أن يكون هناك ملف واحد لكل مفقود.
    One country considers that preparation of drought sensitivity maps, possibly including all European countries, should be one of the most urgent research tasks of the UNCCD process. UN ورأى بلد واحد أن إعداد خرائط عن المناطق الحساسة للجفاف، مع إمكانية اشتمالها على البلدان الأوروبية جميعاً، ينبغي أن يكون أحد أهم مسارات البحث الملحة لعملية اتفاقية مكافحة التصحر.
    The agreement with the host country should not be a secondary element in the selection of an offshore location but should be one of the main elements in the negotiation and decision-making process. UN وأضاف أن الاتفاق المبرم مع البلد المضيف لا ينبغي أن يكون عنصرا ثانويا في اختيار موقع في الخارج، بل إنه ينبغي أن يكون أحد العناصر الرئيسية في عملية التفاوض واتخاذ القرار.
    At the same time the Russian Federation believes that elaboration of new human rights standards should be one of the main areas of activity of the Human Rights Council and its working bodies. UN وفي الوقت نفسه، يعتقد الاتحاد الروسي أن وضع معايير جديدة لحقوق الإنسان ينبغي أن يكون أحد المجالات الرئيسية لأنشطة مجلس حقوق الإنسان وهيئاته العاملة.
    80. Infrastructure inadequacy had plagued the least developed countries for a long time, and removal of that obstacle, which constituted one of the seven commitments of the Brussels Programme of Action, should be one area on which the development partners should focus. UN 80 - فقد عانت أقل البلدان نمواً من عدم كفاية البنية الأساسية لفترة طويلة من الزمن، وإزالة هذه العقبة التي تشكّل أحد الالتزامات السبعة لبرنامج عمل بروكسل ينبغي أن يكون أحد المجالات التي يركّز عليها الشركاء في التنمية.
    In this context, with reference to paragraph 6.2, views were expressed that efficiency should be strengthened at all conference-servicing centres and not only at Vienna, and that development of conference services as common services should be one of the objectives of the programme. UN وفيما يتعلق بالفقرة 6-2، أعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي تعزيز الكفاءة في جميع مراكز خدمة المؤتمرات وليس فقط في فيينا، وأن تطوير خدمات المؤتمرات ينبغي أن يكون أحد أهداف هذا البرنامج.
    In this context, with reference to paragraph 6.2, views were expressed that efficiency should be strengthened at all conference-servicing centres and not only at Vienna, and that development of conference services as common services should be one of the objectives of the programme. UN وفيما يتعلق بالفقرة 6-2، أعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي تعزيز الكفاءة في جميع مراكز خدمة المؤتمرات وليس فقط في فيينا، وأن تطوير خدمات المؤتمرات ينبغي أن يكون أحد أهداف هذا البرنامج.
    In that context, it was felt that international cooperation should be one of the main issues of the future protocol. UN وفي هذا السياق، رُئي أن التعاون الدولي ينبغي أن يكون إحدى المسائل الرئيسية في البروتوكول المقبل.
    An agreed plan of action and timetable for universalization of the Treaty in the Middle East should be one of the main priorities of the 2015 Review Conference. UN وأضاف أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون إحدى الأولويات الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015.
    2. Reiterates that the use of common services at Geneva should be one of many tools available to organizations and managers to obtain goods and services in the most efficient and effective manner; UN 2 - تؤكد من جديد أن اللجوء إلى الخدمات المشتركة في جنيف ينبغي أن يكون إحدى الوسائل العديدة المتاحة للمنظمات والمديرين بهدف الحصول على السلع والخدمات بأفضل وسيلة كفية وفعالة؛
    The situation of children should be one of the Government's major considerations. UN وقال إن حالة اﻷطفال ينبغي أن تكون أحد الاعتبارات الرئيسية لدى الحكومة.
    Thus we are convinced that democracy should be one of the major principles of the process under way for the reform of the Security Council. UN ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    This is a question... that I think should be one of the big questions, even. Open Subtitles ‫السؤال هو... ‬ ‫وأعتقد أنه يجب أن يكون‬ ‫أحد الأسئلة الكبيرة.
    The problem was a genuine emergency that should be one of the top priorities of the Ministry for Social Action and the Advancement of Women, since women suffered most from the effects of AIDS. UN فالمشكلة هي حالة طوارئ حقيقية ينبغي أن تكون إحدى الأولويات العليا في وزارة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة، بالنظر إلى أن المرأة هي الأكثر معاناة من آثار وباء الإيدز.
    Carefully prepared and designed reporting mechanisms would be crucial and the question of review should be one of the issues to be addressed during the first session of the Conference, as mechanisms would be needed to identify and discuss problems and to share solutions. UN وقال ان من الأهمية بمكان وجود آليات ابلاغ معدّة ومصمّمة بعناية، وان مسألة الاستعراض ينبغي أن تكون واحدة من المسائل التي ستعالج خلال دورة المؤتمر الأولى، لأن هناك حاجة إلى آليات لاستبانة المشاكل ومناقشتها والتشارك في حلها.
    With Governments in the driver's seat, and on a voluntary basis, there should be one leader, one programme, one budget framework and one office, where feasible. UN ومع تولي الحكومات مقعد القيادة، وعلى أساس اختياري، ينبغي أن يكون هناك قائد واحد، وبرنامج واحد، وإطار واحد للميزانية ومكتب واحد، عندما يكون ذلك مجديا.
    Functional access to health workers and information to inform policies on how to close the gaps and achieve results should be one of the targeted elements in international cooperation on health. UN إن إمكانية الوصول إلى المستخدمين في الميدان الصحي والمعلومات التي ترشد السياسات على طريقة سد الفجوات وتحقيق النتائج يجب أن تكون أحد العناصر المستهدفة في التعاون الدولي في المجال الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more