"should be placed" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي وضع
        
    • ينبغي أن توضع
        
    • وينبغي وضع
        
    • ينبغي إيلاء
        
    • ينبغي إدراج
        
    • وينبغي إيلاء
        
    • ينبغي إيداع
        
    • يجب وضع
        
    • ينبغي أن ينصب
        
    • ينبغي أن يوضع
        
    • ينبغي أن تدرج
        
    • ينبغي فرض
        
    • وينبغي أن توضع
        
    • ينبغي إدراجها
        
    • ينبغي وضعها
        
    The International Coordinating Committee expressed its belief that preparations for the event should begin in 2012, and that this issue should be placed on the agenda of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN وأعربت لجنة التنسيق الدولية عن اعتقادها بأن الأعمال التحضيرية لهذه المناسبة ينبغي أن تبدأ في عام 2012 وأنه ينبغي وضع هذه المسألة في جدول أعمال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    N.B. Consideration should be given to whether this article should be placed in Part 7. UN ملحوظة: ينبغي النظر فيما إذا كان ينبغي وضع هذه المادة في الباب ٧.
    We consider that international action should be placed under United Nations auspices. UN ونرى أن التدابير الدولية ينبغي أن توضع تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    They should be placed on hazardous sections of major roads of nationwide significance. UN وينبغي وضع تلك النقاط في الأجزاء الخطرة من الطرق الرئيسية ذات الأهمية على الصعيد الوطني.
    :: Particular emphasis should be placed on the political dimensions of peace-building as a tool for conflict prevention, including in those countries where there is no peace-building support office. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    It had also been suggested that it should be left to the conferences of the Parties to decide whether the issue of synergies should be placed on their respective agendas. UN وقد اقتُرح أيضاً أن يُترك لمؤتمرات الأطراف أن تقرر ما إن كان ينبغي إدراج مسألة التآزر في جدول أعمال كل منها.
    Particular attention should be placed on the development of youth capacity, encouraging young people to engage in social transformation. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنمية قدرات الشباب، وتشجيعهم على الانخراط في عملية التحول الاجتماعي.
    All responses to a crisis need to be integrated, and recovery should be placed within a broader development framework. UN وتدعو الحاجة إلى إدماج كل الاستجابات ﻷزمة ما كما ينبغي وضع الانتعاش في إطار تنمية واسع.
    He agreed with the representative of France that restrictions should be placed on discretionary powers. UN وأعرب عن موافقته على رأي ممثل فرنسا أنه ينبغي وضع قيود على السلطات التقديرية.
    At the national level, the development of productive capacities should be placed at the centre of poverty-reduction strategies. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي وضع تنمية القدرات الإنتاجية في قلب استراتيجيات الحد من الفقر.
    Although the road to Durban will be a difficult one, my delegation shares the view that our discussions on the issue should be placed within the context of promoting sustainable development. UN وعلى الرغم من أن الطريق إلى ديربان سيكون صعباً، فإن وفد بلدي يشاطر الرأي القائل إنه ينبغي أن توضع مناقشاتنا بشأن هذه المسألة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    The current paragraph 14, about capital flows, should be placed after paragraph 4. UN والفقرة الحالية 14، عن التدفقات الرأسمالية، ينبغي أن توضع بعد الفقرة 4.
    Thus, solutions to this problem should be placed against this regional and international background. UN ومن ثم، ينبغي أن توضع حلول لهذه المشكلة في هذا اﻹطار اﻹقليمي والدولي.
    Development considerations should be placed at the centre of decisions relating to population issues. UN وينبغي وضع الاعتبارات اﻹنمائية في صميم القرارات المتعلقة بالقضايا السكانية.
    :: Particular emphasis should be placed on the political dimensions of peace-building as a tool for conflict prevention, including in those countries where there is no peace-building support office. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    In their view, this new topic should be placed on the Commission's agenda. UN وترى هذه الوفود أنه ينبغي إدراج هذا الموضوع الجديد في جدول أعمال اللجنة.
    Special attention should be given to where this machinery should be placed within the Government structure to make it as effective as possible. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمكان الذي يضم هذا الجهاز داخل الهيكل الحكومي ليحقق أكبر قدر من الفعالية.
    In order to facilitate visits, the child should be placed in a facility that is as close as possible to the place of residence of his/her family. UN وبغية تيسير الزيارات، ينبغي إيداع الطفل في أقرب مرفق ممكن من مكان إقامة أسرته.
    In that process, principles should be placed above perceptions. UN وفي تلك العملية يجب وضع المبادئ فوق التصورات.
    First, the main accent should be placed on productivity growth. UN أولا، ينبغي أن ينصب التأكيد الرئيسي على تحقيق النمو في الإنتاجية.
    When using a drum thief, the lead sampler's thumb should be placed over the tube's opening. UN وعند استخدام أنبوب أخذ العينات من البراميل، فإن إبهام رئيس فريق أخذ العينات ينبغي أن يوضع فوق فتحة الأنبوب.
    The debate on the reform of the international financial architecture should not be restricted to the Bretton Woods institutions, but should be placed prominently on the United Nations agenda. UN والمناقشة التي تدور عن إصلاح البنية المالية الدولية ينبغي ألا تقتصر على مؤسسات بريتون وودز، بل ينبغي أن تدرج بشكل دائم على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    They expressed their concern about unilateral coercive measures and emphasised that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. UN وأعربوا عن قلقهم من التدابير القسرية الانفرادية وشددوا على أنه لا ينبغي فرض قيود لا موجب لها على نقل تلك الأسلحة.
    The posters should be placed in all places where persons deprived of their liberty are held, so as to be visible to them. UN وينبغي أن توضع الملصقات في جميع الأماكن التي يحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم، لكي تكون مرئية بالنسبة لهم.
    Addressing new situations inevitably leads to debates about whether they should be placed on the agenda. UN فتناوُل حالات جديدة يؤدي لا محالة إلى مناقشات بشأن ما إذا كان ينبغي إدراجها في جدول الأعمال.
    All those reactors should be placed under the control of IAEA, and there should be no exceptions or discrimination among States. UN إذ ينبغي وضعها جميعا تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، دون أي استثناء أو تمييز في حق الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more