"should be preceded by" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن يسبق
        
    • ينبغي أن يسبقه
        
    • وينبغي أن يسبق
        
    • وينبغي أن تسبق
        
    • يسبق إدخاله
        
    • يجب أن يسبقه
        
    • يجب أن تسبقه
        
    • ويجب أن يسبق
        
    • وينبغي قبل
        
    • أن تسبق كل
        
    • وأن يسبق
        
    Cooperation with other multilateral environmental agreements should be preceded by concrete decisions of the Meeting of the Parties mandating such activity; UN ينبغي أن يسبق التعاون مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى مقررات فعلية من جانب مؤتمر الأطراف تُفوض بهذا الشأن؛
    However, that should be preceded by independent reviews of the intergovernmental bodies by each regional commission. UN بيــد أنــه ينبغي أن يسبق ذلك إجراء كل لجنة إقليمية استعراضات مستقلة للهيئـات الحكومية الدولية.
    The transfer of responsibility for security should be preceded by the securing of the country's stability. UN ونقل المسؤولية عن الأمن ينبغي أن يسبقه تأمين استقرار البلد.
    Any such drafting activities should be preceded by adequate preparation. UN وينبغي أن يسبق اﻹعداد الملائم ﻷنشطة صياغة تلك الصكوك.
    Resolutions and presidential statements should be preceded by broader discussions and better reflect the general sense of open debates. UN وينبغي أن تسبق القرارات والبيانات الرئاسية مناقشات أوسع نطاقا تُعبر بشكل أفضل عن المعنى العام للمناقشات المفتوحة.
    The system should be compatible with the computer systems in the organizations of the common system and its introduction should be preceded by identification and quantification of savings in terms of reduced staff and other costs that would be effected as a result of automation. UN وينبغي أن يكون النظام متوائما مع نظم الحاسوب في مؤسسات النظام الموحد وأن يسبق إدخاله تحديد وتقييم كمي للوفورات من حيث التخفيض في عدد الموظفين والتكاليف اﻷخرى التي ستتأثر نتيجة إدخال النظم اﻵلية.
    However, the full delegation of recruitment authority should be preceded by the establishment of recruitment standards, the deployment of qualified recruitment specialists in the affected missions and the implementation of appropriate monitoring mechanisms at Headquarters. UN غير أن التفويض الكامل لسلطة تعيين الموظفين يجب أن يسبقه تحديد معايير لتعيين الموظفين، ونشر أخصائيين مؤهلين في عملية التوظيف في البعثات التي تحتاج إلى موظفين واستخدام آليات مناسبة للرصد في المقر.
    At the same time, given the Council's overburdened day-to-day agenda, it was felt that the introduction of new items should be preceded by consultations among Political Coordinators and the Secretariat. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى جدول أعمال المجلس اليومية المثقل بالأعباء، ساد رأي بأن إدراج بنود جديدة يجب أن تسبقه مشاورات بين المنسقين السياسيين والأمانة العامة.
    When plans are made to farm a large area of land, they should be preceded by the establishment of a training programme for local youth. UN ولدى توخي استغلال الأراضي على نحو واسع، ينبغي أن يسبق ذلك تطبيق نظام يتيح التدريب اللازم للشباب المحليين.
    Some experts felt that the proposed conference should be preceded by an organizational meeting and two preparatory meetings. UN ويرى بعض الخبراء أنه ينبغي أن يسبق المؤتمر المقترح عقد اجتماع تنظيمي واجتماعين تحضيريين.
    For that reason, his delegation believed that the establishment of any peace-keeping operation should be preceded by a careful examination of the situation in order to lay the groundwork for a clearly defined and practicable mandate. UN ولهذا السبب، فإن وفده يعتقد في أنه ينبغي أن يسبق إنشاء أي عملية لحفظ السلم دراسة متأنية للحالة بغية إرساء اﻷعمال التمهيدية لولاية محددة بوضوح وقابلة للتطبيق.
    However, if the conference were to be held, it should be preceded by a debate of major issues, taking into account the recommendations already adopted in this area. UN لكن ينبغي أن يسبق المؤتمر، في حالة انعقاده، إجراء مناقشة بشأن القضايا الرئيسية مع أخذ التوصيات التي سبق اعتمادها في هذا المجال في الاعتبار.
    For example, it has been clearly shown that the liberalization of the financial services sector should be preceded by the implementation of sound prudential legislation. UN وعلى سبيل المثال، لقد ثبت بوضوح أن تحرير قطاع الخدمات المالية ينبغي أن يسبقه تنفيذ تشرين سليم يتوخى الحذر.
    One participant stated that the inclusion of new items on the Council's agenda should be preceded by an assessment of motives. UN وذكر أحد المشاركين أن إدراج بنود جديدة في جدول أعمال المجلس ينبغي أن يسبقه تقييم للدوافع.
    Taking note of the position of the territorial Government that while independence is both desirable and inevitable, it should be preceded by economic and financial viability sufficient to sustain Montserrat as an independent State, UN وإذ تحيط علما بموقف حكومة الاقليم القائل إنه إذا كان الاستقلال أمرا مرغوبا وحتميا فإنه ينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة،
    That session should be preceded by regional preparatory meetings. UN وينبغي أن يسبق هذه الدورة اجتماعات تحضيرية إقليمية.
    The review should be preceded by subregional, regional and substantive preparations in a most effective, well-structured and broad participatory manner. UN وينبغي أن تسبق الاستعراض أعمال تحضيرية دون إقليمية وإقليمية وموضوعية بطريقة تشاركية فعالة جدا وجيدة التنظيم وواسعة النطاق.
    The system should be compatible with the computer systems in the organizations of the common system and its introduction should be preceded by identification and quantification of savings in terms of reduced staff and other costs that would be effected as a result of automation. UN وينبغي أن يكون النظام متوافقا مع نظم الحاسوب المستخدمة في مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، وأن يسبق إدخاله تحديد وتقييم كمي للوفورات من حيث التخفيض في عدد الموظفين وللتكاليف اﻷخرى الناتجة عن اﻷخذ بالنظم اﻵلية.
    They argued that any commitment to pre-talks should be preceded by an agreement on the cessation of hostilities. UN وقالت الحركات إن أي التزام بالمحادثات التمهيدية يجب أن يسبقه اتفاق على وقف الأعمال العدائية.
    25. We reaffirm the decision of the General Assembly, in its resolution 66/214 of 22 December 2011, to hold a comprehensive 10-year review conference on the implementation of the Almaty Programme of Action in 2014, which should be preceded by regional and global as well as thematic preparations in a most effective, well-structured and broad participatory manner. UN 25 - نعيد تأكيد دعمنا لقرار الجمعية العامة 66/214 المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 2011 بعقد مؤتمر استعراض عشري شامل لتنفيذ برنامج عمل ألماتي في عام 2014، الذي يجب أن تسبقه عمليات تحضير إقليمية وعالمية ومواضيعية، تجرى بأكثر الطرق فعالية ومنهجية واتساعاً من ناحية المشاركة.
    In that regard, he endorsed the recommendation to convene an international conference of plenipotentiaries to conclude a convention on the court; the convention should be preceded by a preparatory meeting to negotiate difficult issues. UN وفي ذلك الصدد، فقد وافق على التوصية بعقد مؤتمر دولي للمفوضين ﻹبرام اتفاقية بشأن المحكمة، ويجب أن يسبق الاتفاقية اجتماع تحضيري للتفاوض بشأن المسائل الصعبة.
    The consideration of the streamlining of contracts should be preceded by the overhaul and streamlining of the current corruptible staff selection system. UN وينبغي قبل النظر في تبسيط العقود أن يتم الإصلاح الشامل والتبسيط لنظام اختيار الموظفين الحالي المعرض للفساد.
    1. In its resolution 56/119 of 19 December 2001, on the role, function, periodicity and duration of the United Nations congresses on the prevention of crime and the treatment of offenders, the General Assembly decided that each congress should be preceded by regional preparatory meetings; and also decided to call future congresses United Nations congresses on crime prevention and criminal justice. UN 1- قررت الجمعية العامة في قرارها 56/119، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، بشأن دور مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ومهمتها وتواترها ومدتها، أن تسبق كل مؤتمر اجتماعات تحضيرية إقليمية؛ وقرّرت أيضا أن تسمي المؤتمرات القادمة مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more