"should be pursued" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي مواصلة
        
    • وينبغي متابعة
        
    • ينبغي السعي
        
    • ينبغي متابعة
        
    • وينبغي السعي
        
    • ينبغي اتباع
        
    • ينبغي متابعتها
        
    • وينبغي اتباع
        
    • وينبغي متابعتها
        
    • وينبغي العمل
        
    • ينبغي أن يتم
        
    • ينبغي العمل
        
    • ينبغي مواصلتها
        
    • وينبغي المضي
        
    • وينبغي مواصلتها
        
    The joint initiative of the Secretariat and the Member States to improve the budget process should be pursued. UN وينبغي مواصلة المبادرة المشتركة للأمانة العامة والدول الأعضاء الرامية إلى تحسين عملية الميزنة.
    United Nations reform should be pursued in a systematic and holistic manner to further enhance the Organization's global standing. UN وينبغي متابعة إصلاح الأمم المتحدة بشكل منهجي وشامل، للمزيد من تعزيز المركز العالمي للمنظمة.
    These are mutually supportive processes that should be pursued in parallel. UN وتشكل هذه العناصر عمليات متعاضدة ينبغي السعي إلى تحقيقها بالتوازي.
    Therefore, e-government strategies, policies and activities should be pursued, among other interventions; UN ولذا ينبغي متابعة أنشطة وسياسات واستراتيجيات الحكومة الالكترونية، ضمن الأنشطة الأخرى.
    Such assistance should be pursued within the limits of available resources. UN وينبغي السعي إلى تقديم هذه المساعدة ضمن حدود الموارد المتاحة.
    At the same time, a more focused approach, based on specific, achievable priority goals, should be pursued. UN وفي نفس الوقت، ينبغي اتباع نهج أكثر تركيزا يستند إلى أهداف ذات أولوية ومحددة ويمكن تحقيقها.
    The Office has initiated other informal discussions, which should be pursued to seriously address the expansion of common services at Geneva. UN وقد شرع هذا المكتب في مباحثات غير رسمية أخرى ينبغي متابعتها لمعالجة مسألة توسيع الخدمات المشتركة في جنيف بشكل جدي.
    That discussion should be pursued at the seventh session. UN وينبغي مواصلة تلك المناقشة في الدورة السابعة.
    Work on debt problems of indebted countries, taking account of the results of debt negotiations in various forums, including private sector forums, should be pursued within UNCTAD's mandate. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    Work on debt problems of indebted countries, taking account of the results of debt negotiations in various forums, including private sector forums, should be pursued within UNCTAD's mandate. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    Monitoring and implementation should be pursued within that context. UN وينبغي متابعة الرصد والتنفيذ في ذلك الإطار.
    That decision should be pursued vigorously so as to increase the voice and the votes of the poorest countries. UN وينبغي متابعة تنفيذ هذا القرار بقوة من أجل إعلاء صوت أشد البلدان فقرا وزيادة أوزانها في عمليات التصويت.
    Furthermore, concrete goals should be pursued, with a view to terminating the sanctions as soon as those goals were achieved. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي السعي إلى تحقيق أهداف محددة، حتى تُنهى الجزاءات بمجرد ما يتم تحقيق تلك الأهداف.
    The African Union has stressed that the prevention of genocide should be pursued at the global level. UN ولقد أكد الاتحاد الأفريقي على أنه ينبغي السعي إلى منع الإبادة الجماعية على الصعيد العالمي.
    In this regard, the following recommendations should be pursued: UN وفي هذا الصدد، ينبغي متابعة تنفيذ التوصيات التالية:
    In this regard, efforts to link with the Security Council, ACC and other actors should be pursued. UN وفي هذا الشأن، ينبغي متابعة الجهود الرامية إلى الاتصال بمجلس الأمن ولجنة التنسيق الإدارية وسائر الجهات الناشطة.
    The reform of the governance systems of international financial institutions should be pursued with speed and efficiency. UN وينبغي السعي إلى إصلاح نظم إدارة المؤسسات المالية الدولية بسرعة وكفاءة.
    The Acting Director sought the Board's advice on whether the proposed initiatives should be pursued. UN وطلبت المديرة بالنيابة رأي المجلس فيما إذا كان ينبغي اتباع المبادرات المقترحة.
    The report of the Commission for Africa, presented by the United Kingdom, contains concrete recommendations that should be pursued further. UN ويتضمن تقرير لجنة أفريقيا الذي قدمته المملكة المتحدة توصيات محددة ينبغي متابعتها.
    Reconciliation and social integration policies should be pursued aggressively. UN وينبغي اتباع سياسات المصالحة والاندماج الاجتماعي بصورة نشطة.
    Wherever possible, these should be pursued simultaneously so as to promote regional and international peace and security. UN وينبغي متابعتها على نحو متزامن، كلما كان ذلك ممكنا، بغية تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Greater collaboration between international and regional bodies dealing with human rights and gender equality should be pursued. UN وينبغي العمل على زيادة التعاون بين الهيئات الدولية والإقليمية التي تعالج قضايا حقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين.
    The Russian Federation remained committed to that goal, which should be pursued on a multilateral basis under the auspices of the United Nations. UN وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة.
    First, rural development should be pursued through an integrated approach, encompassing the economic, social and environmental dimensions. UN أولا، ينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    But there were many opportunities for South-South trade that should be pursued. UN ولكن هناك فرص كثيرة ينبغي مواصلتها للتجارة بين الجنوب والجنوب.
    This approach should be pursued as it provides both security of tenure and livelihood opportunities for slum dwellers. UN وينبغي المضي في هذا النهج لأنه يتيح ضمان الحيازة وفرصاً لكسب العيش معاً لساكني الأحياء الفقيرة.
    Demand reduction, supply reduction and international cooperation are mutually reinforcing, and should be pursued concurrently. UN وجهود تقليص العرض والطلب والتعاون الدولي تعزز بعضها بعضا، وينبغي مواصلتها بصورة متوازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more