The joint initiative of the Secretariat and the Member States to improve the budget process should be pursued. | UN | وينبغي مواصلة المبادرة المشتركة للأمانة العامة والدول الأعضاء الرامية إلى تحسين عملية الميزنة. |
United Nations reform should be pursued in a systematic and holistic manner to further enhance the Organization's global standing. | UN | وينبغي متابعة إصلاح الأمم المتحدة بشكل منهجي وشامل، للمزيد من تعزيز المركز العالمي للمنظمة. |
These are mutually supportive processes that should be pursued in parallel. | UN | وتشكل هذه العناصر عمليات متعاضدة ينبغي السعي إلى تحقيقها بالتوازي. |
Therefore, e-government strategies, policies and activities should be pursued, among other interventions; | UN | ولذا ينبغي متابعة أنشطة وسياسات واستراتيجيات الحكومة الالكترونية، ضمن الأنشطة الأخرى. |
Such assistance should be pursued within the limits of available resources. | UN | وينبغي السعي إلى تقديم هذه المساعدة ضمن حدود الموارد المتاحة. |
At the same time, a more focused approach, based on specific, achievable priority goals, should be pursued. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي اتباع نهج أكثر تركيزا يستند إلى أهداف ذات أولوية ومحددة ويمكن تحقيقها. |
The Office has initiated other informal discussions, which should be pursued to seriously address the expansion of common services at Geneva. | UN | وقد شرع هذا المكتب في مباحثات غير رسمية أخرى ينبغي متابعتها لمعالجة مسألة توسيع الخدمات المشتركة في جنيف بشكل جدي. |
That discussion should be pursued at the seventh session. | UN | وينبغي مواصلة تلك المناقشة في الدورة السابعة. |
Work on debt problems of indebted countries, taking account of the results of debt negotiations in various forums, including private sector forums, should be pursued within UNCTAD's mandate. | UN | وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص. |
Work on debt problems of indebted countries, taking account of the results of debt negotiations in various forums, including private sector forums, should be pursued within UNCTAD's mandate. | UN | وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص. |
Monitoring and implementation should be pursued within that context. | UN | وينبغي متابعة الرصد والتنفيذ في ذلك الإطار. |
That decision should be pursued vigorously so as to increase the voice and the votes of the poorest countries. | UN | وينبغي متابعة تنفيذ هذا القرار بقوة من أجل إعلاء صوت أشد البلدان فقرا وزيادة أوزانها في عمليات التصويت. |
Furthermore, concrete goals should be pursued, with a view to terminating the sanctions as soon as those goals were achieved. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي السعي إلى تحقيق أهداف محددة، حتى تُنهى الجزاءات بمجرد ما يتم تحقيق تلك الأهداف. |
The African Union has stressed that the prevention of genocide should be pursued at the global level. | UN | ولقد أكد الاتحاد الأفريقي على أنه ينبغي السعي إلى منع الإبادة الجماعية على الصعيد العالمي. |
In this regard, the following recommendations should be pursued: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي متابعة تنفيذ التوصيات التالية: |
In this regard, efforts to link with the Security Council, ACC and other actors should be pursued. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي متابعة الجهود الرامية إلى الاتصال بمجلس الأمن ولجنة التنسيق الإدارية وسائر الجهات الناشطة. |
The reform of the governance systems of international financial institutions should be pursued with speed and efficiency. | UN | وينبغي السعي إلى إصلاح نظم إدارة المؤسسات المالية الدولية بسرعة وكفاءة. |
The Acting Director sought the Board's advice on whether the proposed initiatives should be pursued. | UN | وطلبت المديرة بالنيابة رأي المجلس فيما إذا كان ينبغي اتباع المبادرات المقترحة. |
The report of the Commission for Africa, presented by the United Kingdom, contains concrete recommendations that should be pursued further. | UN | ويتضمن تقرير لجنة أفريقيا الذي قدمته المملكة المتحدة توصيات محددة ينبغي متابعتها. |
Reconciliation and social integration policies should be pursued aggressively. | UN | وينبغي اتباع سياسات المصالحة والاندماج الاجتماعي بصورة نشطة. |
Wherever possible, these should be pursued simultaneously so as to promote regional and international peace and security. | UN | وينبغي متابعتها على نحو متزامن، كلما كان ذلك ممكنا، بغية تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Greater collaboration between international and regional bodies dealing with human rights and gender equality should be pursued. | UN | وينبغي العمل على زيادة التعاون بين الهيئات الدولية والإقليمية التي تعالج قضايا حقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين. |
The Russian Federation remained committed to that goal, which should be pursued on a multilateral basis under the auspices of the United Nations. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة. |
First, rural development should be pursued through an integrated approach, encompassing the economic, social and environmental dimensions. | UN | أولا، ينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
But there were many opportunities for South-South trade that should be pursued. | UN | ولكن هناك فرص كثيرة ينبغي مواصلتها للتجارة بين الجنوب والجنوب. |
This approach should be pursued as it provides both security of tenure and livelihood opportunities for slum dwellers. | UN | وينبغي المضي في هذا النهج لأنه يتيح ضمان الحيازة وفرصاً لكسب العيش معاً لساكني الأحياء الفقيرة. |
Demand reduction, supply reduction and international cooperation are mutually reinforcing, and should be pursued concurrently. | UN | وجهود تقليص العرض والطلب والتعاون الدولي تعزز بعضها بعضا، وينبغي مواصلتها بصورة متوازية. |