"should be reached" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي التوصل إلى
        
    • وينبغي التوصل إلى
        
    • ينبغي التوصل إليها
        
    • ينبغي التوصل الى
        
    • ينبغي التوصل إليه
        
    • يجب التوصل إلى
        
    • لا بد من التوصل إلى
        
    • ضرورة التوصل إلى
        
    • يتعين الوصول إلى
        
    • ينبغي الوصول إلى
        
    • وجوب التوصل إلى
        
    • وينبغي التوصل الى
        
    • وينبغي الوصول إلى
        
    • وينبغي بلوغ
        
    • ينبغي التوصل في
        
    An agreement should be reached to allow exports from Gaza to the outside world, thereby reviving the area's economy. UN كما ينبغي التوصل إلى اتفاق للسماح بالصادرات من غزة إلى العالم الخارجي، مما ينعش اقتصاد المنطقة.
    However, consensus should be reached on a number of matters. UN ومع ذلك، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من المواضيع.
    An internationally binding convention should be reached on this issue. UN وينبغي التوصل إلى اتفاقية ملزمة دوليا بشأن هذه المسألة.
    As long as the stalemate continues, an agreement could and should be reached on the promotion of other relevant issues. UN وما دام الجمود مستمراً، يمكن وينبغي التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز المسائل الهامة الأخرى.
    Determining which decisions should be reached by consensus and which by majority vote; and UN (ج) تحديد المقررات التي ينبغي التوصل إليها بتوافق الآراء والمقررات التي يتعين التوصل إليها بأغلبية الأصوات؛
    :: Agreement should be reached at the subregional level, which would guarantee the application of this principle. UN :: ينبغي التوصل إلى اتفاق على مستوى المنطقة دون الإقليمية يضمن تطبيق هذا المبدأ.
    23. In the area of women and the media, a balanced allocation of programmes should be reached. UN 23 - في مجال المرأة ووسائط الإعلام، ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن في تخصيص البرامج.
    :: Agreement should be reached at the subregional level, which would guarantee the application of this principle. UN :: ينبغي التوصل إلى اتفاق على مستوى المنطقة دون الإقليمية يضمن تطبيق هذا المبدأ.
    Agreement should be reached on the following principles to move towards a resolution of the Kosovo crisis: UN للمضي نحو حل ﻷزمة كوسوفو ينبغي التوصل إلى اتفاق على المبادئ التالية:
    • Some consensus regarding the order of criticality of processes should be reached. UN ينبغي التوصل إلى نوع من توافق اﻵراء بشأن ترتيب درجة حساسية العمليات.
    ∙ Some consensus regarding the order of criticality of processes should be reached. UN ينبغي التوصل إلى نوع من توافق اﻵراء بشأن ترتيب الدرجات من حيث حساسية العمليات.
    Comprehensive, just and durable solutions of international disputes should be reached by peaceful means. UN وينبغي التوصل إلى حلول شاملة وعادلة ودائمة للنزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    This endeavour should now be our priority, and an early outcome should be reached at the current session. UN وهذا المسعى يجب أن يكون الآن أولوية لنا، وينبغي التوصل إلى نتيجة نهائية في وقت مبكر من الدورة الحالية.
    An agreement should be reached addressing the imbalance that now prevails. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق يعالج اختلال التوازن السائد اﻵن.
    To determine which decisions should be reached by consensus and which by majority vote; and UN (ج) تحديد المقررات التي ينبغي التوصل إليها بتوافق الآراء وأيها بأغلبية الأصوات؛
    Bolivia also mentioned that agreements or other outcomes should be reached by the parties voluntarily and should contain only reasonable and proportional obligations. UN وقالت بوليفيا أيضا انه ينبغي التوصل الى اتفاقات أو نتائج أخرى من جانب الأطراف طواعية، وألا تتضمن سوى الالتزامات المعقولة والمتناسبة.
    Operative paragraph 11 recommends that a comprehensive, just and lasting solution to the question of the City of Jerusalem, which should be reached in permanent status negotiations between the parties, should include internationally guaranteed provisions to ensure the freedom of religion and of conscience of its inhabitants, as well as permanent, free and unhindered access to the Holy Places by the faithful of all religions and nationalities. UN وتوصي الفقرة ١١ من المنطوق أن يتضمن أي حل شامل وعادل ودائم لمسألة مدينة القدس، وهو ما ينبغي التوصل إليه في مفاوضات الوضع النهائي بين اﻷطراف، أحكاما مضمونة دوليا تكفل حرية الديانة والمعتقد لسكانها وكذلك إتاحة حرية الوصول الدائم بغير عوائق إلى اﻷماكن المقدسة لمعتنقي جميع اﻷديان من جميع الجنسيات.
    Therefore, the eventual settlement of the question of Palestine should be reached with the active involvement of the United Nations. UN ولهذا، يجب التوصل إلى تسوية قضية فلسطين في نهاية المطاف بالمشاركة النشطة لﻷمم المتحدة.
    This implies that prior to any elections an agreement should be reached as to the definition of the organs to be elected as well as their position and powers within the system. UN ويترتب على ذلك أنه، قبل إجراء أية انتخابات، لا بد من التوصل إلى اتفاق بشأن طبيعة الهيئات التي سيتم انتخابها، وكذلك مركزها وسلطاتها في داخل النظام.
    She fully agreed that a consensus should be reached prior to the special session and, most importantly, that the agreements reached in Cairo should not be reopened. UN ووافقت تماما على ضرورة التوصل إلى توافق اﻵراء قبل انعقاد الدورة الاستثنائية، واﻷمر اﻷكثر أهمية هو ضرورة عدم التطرق للاتفاقات التي تم التوصل إليها في القاهرة.
    The Treaty strictly limited the circumstances in which withdrawal was possible, but the implications were so grave that Australia and New Zealand believed that some common understandings should be reached on a prompt and appropriate international response in the case of any further withdrawals. UN وقالت إن المعاهدة حددت بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها الانسحاب ولكن تلك الآثار تتسم بخطورة شديدة بحيث ترى أستراليا ونيوزيلندا أنه يتعين الوصول إلى تفاهمات مشتركة بشأن الاستجابة الدولية الملائمة في حالة حدوث أية انسحابات أخرى.
    The view was expressed that detailed understanding of scientific and technical aspects of the space debris issue, as well as economic consequences of space debris, should be reached before any mandatory international regulations were developed. UN 122- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الوصول إلى فهم تفصيلي للجوانب العلمية والتقنية لمسألة الحطام الفضائي، وكذلك العواقب الاقتصادية لهذا الحطام، قبل وضع أي لوائح تنظيمية دولية الزامية.
    The basic philosophy of Contadora was that decisions on solving problems should be reached solely by the countries concerned, exercising their sovereignty, without outside interference. UN وتمثلت الفلسفة اﻷساسية لمجموعة كونتادورا في وجوب التوصل إلى القرارات المتعلقة بحل المشاكل عن طريق البلدان المعنية وحدها، ممارسة سيادتها دون تدخل خارجي.
    New agreements should be reached on plausible interim goals for steady increases in official development assistance. UN وينبغي التوصل الى اتفاقات جديدة لتحديد أهداف مرحلية معقولة بغية تحقيق زيادات مطردة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    A similar conclusion should be reached in other cases where a retentionoftitle seller or a financial lessor is deprived of its rights of ownership. UN 182- وينبغي الوصول إلى استنتاج مماثل في الحالات الأخرى التي يحرم فيها البائع المحتفظ بالملكية أو المستأجر المالي من حقوقه في الملكية.
    Yearly measles immunization programmes had been conducted since 1987 and the goal of total immunization coverage should be reached in 2006. UN وقد أجريت برامج سنوية للتطعيم ضد الحصبة منذ سنة 1987 وينبغي بلوغ هدف التطعيم الشامل للجميع بحلول سنة 2006.
    Such situations are likely to be encountered only infrequently, but, in such cases, agreement should be reached in accordance with acceptable local practice. UN ومن المحتمل مواجهة مثل هذه المواقف في أحوال غير كثيرة، ولكن ينبغي التوصل في هذه الحالات إلى اتفاق وفقا للممارسة المحلية المقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more