"should be recognized that" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي الاعتراف بأن
        
    • ينبغي التسليم بأن
        
    • ينبغي اﻹقرار بأن
        
    • بد من الاعتراف بأن
        
    • ينبغي إدراك أن
        
    • يجب التسليم بأن
        
    • بد من الاعتراف بأنه
        
    • بد من التسليم بأن
        
    • ينبغي الإدراك بأن
        
    • ينبغي الإقرار بأنه
        
    • ينبغي الاعتراف بأنه
        
    • يجب الاعتراف بأن
        
    • وينبغي الاعتراف بأن
        
    At the same time, it should be recognized that the lowest-income countries should achieve fast social and economic improvements without reproducing our models of development and industrialization; the environmental cost might otherwise be unsustainable. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن أقل البلدان دخلا ينبغي أن تتوصل إلى تحقيق تحسينات اجتماعية واقتصادية سريعة دون استنساخ أشكال تنميتنا وتصنيعنا؛ وإلا فإن التكلفة البيئية قد تكون غير مستدامة.
    At the same time, it should be recognized that the continuum concept may require different approaches in different situations. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات.
    But even if the trade policy framework were completely open, it should be recognized that the immediate trade potential would remain weak. UN ولكن ينبغي الاعتراف بأن الإمكانات التجارية الفورية لا تزال ضعيفة حتى لو كان إطار السياسة التجارية مفتوحاً تماماً.
    Under the circumstances, it should be recognized that domestic remedies have been exhausted. UN وفي هذه الظروف، ينبغي التسليم بأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    It should be recognized that diplomatic protection was a right attaching to the State, which it could exercise at its own discretion. UN وأضاف أنه ينبغي التسليم بأن الحماية الدبلوماسية هي حق يتصل بالدولة تستطيع ممارسته حسب تقديرها.
    33. It should be recognized that the Vienna regime did not provide adequate guidance on the issue of objections. UN ٣٣ - واستطردت تقول إنه ينبغي اﻹقرار بأن نظام فيينا لا يعطي إرشادات كافية فيما يتعلق بالاعتراضات.
    However, it should be recognized that the country faces major obstacles. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأن البلاد تواجه عقبات كبيرة.
    However, it should be recognized that domestic judges had discretion to apply their national laws as they deemed appropriate. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن القضاة الوطنيين لديهم السلطة التقديرية لتطبيق قوانينهم الوطنية حسبما يرونه مناسبا.
    In addition, it should be recognized that microfinance should be seen only as an entry point for the economic advancement of rural women. UN إضافة لذلك ينبغي الاعتراف بأن الديون الصغيرة لا تعتبر إلا نقطة بدء في التقدم الاقتصادي للمرأة الريفية.
    Nevertheless, it should be recognized that, in some cases, the very basis of the conflict is a dispute over national authority. UN ولكن ينبغي الاعتراف بأن أساس الصراع في بعض الحالات هو النزاع على السلطة الوطنية.
    However, it should be recognized that charging programme support costs to smaller trust funds may be impractical, since the costs of staffing and other administrative expenses would be disproportionate to the financial resources of these trust funds. UN إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن تمويل تكاليف دعم البرامج من صناديق استئمانية صغرى قد لا يكون أمرا عمليا، لأن تكاليف الموظفين وغيرها من النفقات الإدارية ستكون غير متناسبة مع الموارد المالية لهذه الصناديق.
    As the world strives to eradicate poverty, to achieve sustainable development and to assist countries emerging from conflict, it should be recognized that there are countries in great need of assistance in mine clearance, especially in Africa. UN وبينما يجاهد العالم من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان الخارجة من الصراع، ينبغي الاعتراف بأن هناك بلدانا في أشد الحاجة إلى المساعدة في إزالة الألغام، لا سيما في أفريقيا.
    While it was good that fundamental rights were protected by the Constitution, the supreme law of the land, it should be recognized that any law which seemed incompatible with the Constitution was automatically null and void. UN وفي حين أنه من اﻹيجابي أن الحقوق اﻷساسية محمية في الدستور، وهو القانون اﻷعلى في البلد، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن أي قانون يبدو متنافيا مع الدستور يصبح باطلا ولاغيا بصورة تلقائية.
    At the same time, it should be recognized that the continuum concept may require different approaches in different situations. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات.
    However, it should be recognized that very few people were aware of such activities, and the Secretariat should enhance its visibility in that area. UN بيد أنه ينبغي التسليم بأن قلة قليلة من الناس تعرف هذه الأنشطة، وينبغي للأمانة تعزيز صورتها في هذا المجال.
    In general, it should be recognized that the research infrastructure in many developing countries is weak, particularly in the least developed countries. UN وعموما، ينبغي التسليم بأن مرافق البحث في كثير من البلدان النامية ما زالت ضعيفة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    In this context, it should be recognized that the chemical weapons Convention is universal and non-discriminatory. UN وفي هذا الصدد ينبغي اﻹقرار بأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية اتفاقية عالميــة غير تمييزية.
    However, it should be recognized that civil registration data may be supplemented by data from surveys and censuses, and that in the absence of a civil registration system there is a need to rely on those sources. UN غير أنه ينبغي اﻹقرار بأن بيانات التسجيل المدني قد تكملها بيانات من عمليات المسح والتعدادات، وبأنه في حالة عدم وجود نظام للتسجيل المدني ستكون هناك حاجة إلى الاعتماد على تلك المصادر.
    However, it should be recognized that the future funding challenge is not only related to private investments but also to investment required to ensure sustainable management of forests not used for wood production. UN غير أنه يجب التسليم بأن التحدي المقبل في مجال التمويل لا يتعلق فقط باﻹستثمارات الخاصة بل يتعلق أيضا باﻹستثمار المتطلب لكفالة اﻹدارة المستدامة للغابات التي لا تستخدم في إنتاج الخشب.
    It should be recognized that there is no one standard formula which can be applied to situations that have different economic, social and cultural complexities. UN ولا بد من الاعتراف بأنه ليست هناك صيغة موحدة يمكن تطبيقها في حالات ذات تعقيدات اقتصادية واجتماعية وثقافية متباينة.
    It should be recognized that one of the basic reasons for the creation of societies is to improve the conditions of humanity; to set human beings at the centre of collective concerns. UN ولا بد من التسليم بأن أحد اﻷسباب اﻷساسية ﻹنشاء المجتمعات تحسين ظروف اﻹنسانية؛ وجعل اﻹنسان مركز الاهتمام الجماعي.
    Additionally, it should be recognized that the fight against climate change presents opportunities for Africa to pursue a sustainable development growth trajectory, while at the same time improving economic growth and creating jobs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإدراك بأن الكفاح ضد تغير المناخ يوفر فرصاً لأفريقيا لمتابعة مسار زيادة التنمية المستدام مع القيام في نفس الوقت بالنهوض بالنمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل.
    At the same time, it should be recognized that savings can be achieved only with economies of scale, namely in the form of a corporate undertaking requiring a minimum investment in terms of policy development, human resources assigned and technologies deployed, among other things. UN وفي الوقت آنه، ينبغي الإقرار بأنه يمكن تحقيق وفورات من خلال وفورات الحجم فقط، وتحديداً في شكل عملية مؤسسية تقتضي تسخير قدر أدنى من الاستثمارات في إعداد السياسات، والموارد البشرية المكلفة بالعمل والتكنولوجيات المستعان بها، من بين أمور أخرى.
    Yet, in designing those elements of the country's development strategy, it should be recognized that no single set of policies was likely to be universally valid. UN واستدرك البعض قائلا إنه عند تصميم تلك العناصر من الاستراتيجية الإنمائية لبلد من البلدان، ينبغي الاعتراف بأنه لا توجد مجموعة واحدة من السياسات يمكن أن تصلح للعالم كله.
    76. The observer for Brazil said that it should be recognized that the demarcation of indigenous lands constituted the main priority of his Government. UN ٦٧- وقال المراقب من البرازيل إنه يجب الاعتراف بأن تحديد تخوم اﻷقاليم اﻷصلية يشكل اﻷولوية الرئيسية لحكومته.
    It should be recognized that social services that are nominally free can nonetheless be expensive, or even unaffordable, for low-income families. UN وينبغي الاعتراف بأن الخدمات الاجتماعية المجانية إسميا يمكن أن تكون غالية الثمن، أو لا يمكن لﻷسر المنخفضة الدخل سدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more