"should be regarded" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي اعتبار
        
    • ينبغي النظر إلى
        
    • ينبغي أن ينظر
        
    • وينبغي أن ينظر
        
    • وينبغي اعتبار
        
    • وينبغي النظر إلى
        
    • ينبغي النظر إليها
        
    • ينبغي أن يُنظر
        
    • وينبغي أن يُنظر
        
    • إنه ينبغي النظر
        
    • ينبغي اعتبارها
        
    • يجب أن ينظر
        
    • يجب اعتبار
        
    • انبغاء النظر
        
    • ينبغي أن يعتبر
        
    Implementation of the Declaration should be regarded as political, moral and, yes, legal imperative without qualification. UN كما ينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان ضرورة سياسية وأخلاقية، بل وقانونية أيضا دون قيد أو شرط.
    The executive summary further indicates that the Global Plan of Action should be regarded as a guidance document to be reviewed as appropriate. UN ويشير الموجز الوافي كذلك إلى أنه ينبغي النظر إلى خطة العمل العالمية كوثيقة توجيهية يتم استعراضها حسبما يتناسب.
    The Barcelona Declaration made clear that these processes should be regarded as complementary. UN وقد أوضح إعلان برشلونة أن هذه العمليات ينبغي أن ينظر إليها على أنها عمليات متكاملة.
    This should be regarded as no more than the bare minimum that is expected of States. UN وينبغي أن ينظر إلى هذا الاشتراط باعتباره مجرد حد أدنى يتوقع من الدول.
    Contributory and non-contributory schemes should be regarded as complementary and mutually reinforcing aspects of social protection. UN وينبغي اعتبار الأنظمة القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها جوانب متكاملة للحماية الاجتماعية يعزز بعضها بعضاً.
    Deprivation of the liberty of young persons should be regarded as a method of last resort, and should be of the shortest possible duration. UN وينبغي النظر إلى حرمان الشباب من حريتهم على أنها وسيلة من وسائل الملاذ الأخير، وينبغي تقصير مدتها إلى أقصى قدر ممكن.
    However, such comments and views should be regarded as means of interpretation; they should not be seen as legally binding or as having the purpose of amending a treaty. UN بيد أن تلك التعليقات والآراء ينبغي أن ينظر إليها كوسائل للتفسير؛ ولا ينبغي النظر إليها بوصفها ملزمة قانونا أو أن الغرض منها هو تنقيح المعاهدات.
    It thought that article 40 should be regarded as one of the fundamental provisions. UN ويعتقد الوفد أنه ينبغي اعتبار المادة ٤٠ واحدة من اﻷحكام اﻷساسية.
    She observed that the indicators should be regarded as work-in-progress that would be refined over time. UN ولاحظت أنه ينبغي اعتبار المؤشرات عملا يجري الاضطلاع به ويحتاج إلى صقل على مر الزمن.
    The Government suggested that the prohibition should be regarded as an issue related to public morality. UN ورأت الحكومة أنه ينبغي اعتبار الحظر من القضايا المتصلة باﻵداب العامة.
    Nevertheless, such innovative programmes should be regarded as a supplement, not a substitute, for ODA. UN غير أنه ينبغي النظر إلى البرامج المبتكرة هذه على أنها مكملة وليست بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Furthermore, the initiatives taken by Canada and the United Kingdom should be regarded as good examples to be emulated. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر إلى مبادرتي كندا والمملكة المتحدة كنموذجين يحتذى بهما.
    For that reason trade and the environment should be regarded as mutually supportive and interdependent. UN ولهذا السبب ينبغي النظر إلى التجارة والبيئة على أنهما يدعمان بعضهما البعض ويعتمد كل منهما على اﻵخر.
    In this regard, I would like to congratulate you on the draft report that you have prepared, which should be regarded as extremely realistic. UN وبهذا الخصوص، أود أن أهنئكم على مشروع التقرير الذي أعددتم، والذي ينبغي أن ينظر إليه على أنه واقعي للغاية.
    In that regard, the establishment of adequate institutions should be regarded as part and parcel of the diversification strategy. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن ينظر إلى إنشاء المؤسسات الملائمة باعتباره جزءا أساسيا من استراتيجية التنوع.
    This should be regarded as very promising tool for the exploration of inactive ore fields. UN وينبغي أن ينظر إلى هذا النظام على أنه أداة واعدة للغاية لاستكشاف حقول الخام غير النشطة.
    Culture should be regarded as both an enabler and a driver of sustainable development, and the cultural sector was contributing increasingly to income generation and job creation. UN وينبغي أن ينظر إلى الثقافة على أنها عامل تمكين للتنمية المستدامة، فضلاً عن كونها محركاً لها. فالقطاع الثقافي يسهم بصورة متزايدة في توليد الدخل وخلق فرص العمل.
    Information presented in the emissions report should be regarded as a first step towards achieving mercury emission scenarios. UN وينبغي اعتبار المعلومات المقدمة في تقرير الانبعاثات خطوة أولى صوب إنجاز سيناريوهات انبعاثات الزئبق.
    Migrants should be regarded as agents of change, not just victims. UN وينبغي النظر إلى المهاجرين بوصفهم من عوامل التغير، لا مجرد ضحايا له.
    In view of those uncertainties, the question of possible benefit to an aggressor State should be regarded as a relevant consideration but not necessarily a decisive one. UN وخلص إلى أنه بالنظر إلى تلك الشكوك، فإن إمكانية استفادة دولة معتدية مسألة ينبغي النظر إليها باعتبارها أمرا ذا أهمية ولكن ليس بالضرورة باعتبارها أمرا حاسما.
    He agreed that lack of awareness among parents should be regarded as an additional barrier. UN وأعرب في نهاية حديثه عن موافقته على أنه ينبغي أن يُنظر إلى نقص الوعي بين الوالدين على أنه عقبة إضافية.
    Extant guidance stipulates that United Nations vehicles are issued to the personnel for custody and accountability purposes only, and should be regarded as group or shared resources, but there is no appropriate formal provision or measure to prevent potential exclusive use. UN وتنص التوجيهات الحالية على أن مركبات الأمم المتحدة تعطى للموظفين لأغراض الحراسة والمساءلة فقط، وينبغي أن يُنظر إليها على أنها موارد جماعية أو مشتركة، ولكن لا يوجد أي حكم أو تدبير رسمي ملائم لمنع الاستخدام الحصري المحتمل.
    The draft articles should be regarded as a set of recommendations for States to draw upon in reaching agreements for the management of natural resources, to supplement existing binding agreements. UN واختتم مداخلته بالقول إنه ينبغي النظر إلى مشاريع المواد على أنها مجموعة من التوصيات تعتمد عليها الدول في التوصل إلى اتفاقات لإدارة الموارد الطبيعية، وتكمّل اتفاقات سابقة ملزمة.
    The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. UN وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة.
    These individuals should be regarded as terrorists and treated accordingly. UN يجب أن ينظر إلى هؤلاء الأفراد باعتبارهم إرهابيين والتعامل معهم على هذا الأساس.
    An international tribunal to which a requested State was a party should be regarded as an extension of its own jurisdiction. UN وأردف قائلاً إنه يجب اعتبار المحكمة الدولية التي تكون الدولة المطلوب منها التسليم طرفا فيها، امتداداً لولايتها الخاصة.
    Although NCRE recruitment has had a significant impact on the improvement of geographical representation, it is to be noted that due to the small scale of recruitment from NCRE candidates and also the small number of P-2 posts available, as shown in annex VII, the NCRE should be regarded as only one element determining the geographical composition of United Nations Secretariat staff. UN 21- ومع أن التوظيف عبر الامتحانات التنافسية الوطنية كان لـه أثر كبير على تحسين التمثيل الجغرافي، يجدر بالذكر انبغاء النظر إلى الامتحانات التنافسية الوطنية على أنها عنصر واحد فقط من العناصر التي تحدد التركيبة الجغرافية لموظفي أمانة الأمم المتحدة بسبب محدودية حجم من يوظّفون من المرشحين للامتحانات التنافسية الوطنية وقلة عدد الوظائف من الرتبة ف-2 المتاحة، كما يرد في المرفق السابع.
    The fact that her country had signed many international agreements should be regarded as a desire to harmonize its legislation with world standards. UN وذكرت أن توقيع بلدها على الكثير من الاتفاقات الدولية ينبغي أن يعتبر دليلا على رغبتها في التوفيق بين تشريعاتها والمعايير العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more