"should be renewed" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي تجديد
        
    • وينبغي تجديد
        
    • ضرورة تجديد
        
    • أن تجدد
        
    • ينبغي أن تُجدد
        
    Contacts between staff groups and management should be renewed with a view to reaching a constructive outcome. UN وأضاف أنه ينبغي تجديد الاتصالات بين مجموعات الموظفين والإدارة بغية التوصل إلى نتيجة بناءة.
    Algeria had always supported UNHCR and believed that the High Commissioner's mandate should be renewed. UN والجزائر ما فتئت دائما تساند المفوضية، وهي ترى أنه ينبغي تجديد ولاية المفوض السامي.
    The Independent Expert believes that the Commission's mandate, which expires in September 2013, should be renewed. UN ويرى الخبير المستقل أنه ينبغي تجديد ولاية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة التي ستنتهي في أيلول/سبتمبر 2013.
    The mandate of the Group of Governmental Experts should be renewed, and negotiations continued in a spirit of political will and flexibility. UN وينبغي تجديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين ومواصلة الأطراف المفاوضات مسلَّحةً بالإرادة السياسية ومتحلّيةً بالمرونة.
    50. The mandate of UNAMA, which expires on 23 March 2010, should be renewed for an additional 12 months. UN 50 - وينبغي تجديد ولاية البعثة، التي تنتهي في 23 آذار/مارس 2010، لمدة اثني عشر شهرا إضافيا.
    In its resolution 1997/44, the Commission decided that the mandate of the Special Rapporteur should be renewed for a period of three years and requested the Special Rapporteur to report annually to the Commission, beginning at its fifty—fourth session, on activities relating to her mandate. UN وقررت اللجنة، في قرارها ٧٩٩١/٤٤، ضرورة تجديد ولاية المقررة الخاصة لمدة ثلاث سنوات، ورجت من المقررة الخاصة أن تقدم إليها تقريرا سنويا بدءا من دورتها الرابعة والخمسين عن اﻷنشطة المتصلة بولايتها.
    Either the group’s mandate should be renewed or a Sixth Committee working group should be established to assess Governments’ reactions, in particular with regard to the suggestion about the tentative list of potential effects of sanctions on third States. UN فإما أن تجدد ولاية الفريق أو يتم إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة لتقييم ردود فعل الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بالاقتراح بشأن القائمة المؤقتة لﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة.
    In that connection, collective efforts towards the accession of the remaining three non-parties which possessed nuclear weapons should be renewed with vigour. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُجدد بقوة الجهود الجماعية الرامية إلى كفالة انضمام الدول الثلاث غير الأطراف المتبقية التي تحوز أسلحة نووية.
    The international commitment to tolerance and understanding should be renewed. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي تجديد الالتزام الدولي بنشر التسامح والفهم.
    We are therefore of the opinion that its mandate should be renewed for the period recommended by the Secretary-General. UN ولذلك نرى أنه ينبغي تجديد ولايتها للفترة التي أوصى بها اﻷمين العام.
    First of all, education with regard to tolerance should be renewed; and, secondly, legal protection for minorities must be ensured. UN أولا، ينبغي تجديد التعليم فيما يتعلق بالتسامح؛ وثانيا يجب ضمان الحماية القانونية لﻷقليات.
    (i) The mandate of the Office of the Independent Designations Adjudicator/Ombudsperson should be renewed for a term of no less than three years; UN ' 1` ينبغي تجديد ولاية مكتب الحَكَم المستقل/أمينة المظالم لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات؛
    Furthermore, while Israel continues to defy the international community in violating resolution 1701, UNIFIL's mandate should be renewed without amendment. UN علاوة على ذلك، وبينما لا تزال إسرائيل ماضية في تحدي المجتمع الدولي بانتهاكها القرار 1701، ينبغي تجديد ولاية اليونيفيل بدون تعديل.
    One delegation noted that since the Commission was currently scheduled to review oceans and seas in 2014, the mandate of the Consultative Process should be renewed at least until then. UN كما لاحظ أحد الوفود أنه بالنظر إلى أن من المقرر حاليا أن تقوم اللجنة باستعراض المحيطات والبحار في عام 2014، ينبغي تجديد ولاية العملية التشاورية حتى ذاك الحين على الأقل.
    Also in the context of maintaining contact with the United States’ authorities, the group was of the opinion that the tax reimbursement agreement should be renewed. UN وفي سياق الحفاظ على الاتصال بسلطات الولايات المتحدة أيضا ، فان من رأي الفريق أنه ينبغي تجديد الاتفاق على رد الضرائب .
    In any event, the mandate of UNPREDEP should be renewed for a further 12-month period irrespective of developments elsewhere in the theatre. UN وعلى أي حال، ينبغي تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي لمدة إثني عشر شهرا أخرى بغض النظر عن التطورات الطارئة في أي مكان آخر على مسرح اﻷحداث.
    The Special Representative had helped improve the situation of children in armed conflict, and her mandate should be renewed. UN وأضافت أن الممثلة الخاصة ساعدت في تحسين حالة الأطفال في النزاع المسلح وينبغي تجديد ولايتها.
    The Special Committee's mandate should be renewed in that same context. UN وينبغي تجديد ولاية اللجنة الخاصة في ذلك السياق ذاته.
    Licences should be renewed regularly to prevent transfer to unauthorized persons. UN وينبغي تجديد التراخيص بانتظام لمنع نقل هذه الأسلحة إلى أشخاص غير مرخص لهم بامتلاكها.
    Commitment authority for the balance of $8.2 million should be renewed pending future action on the appropriation of that amount. UN وينبغي تجديد سلطة الدخول في التزامات للرصيد البالغ 8.2 ملايين دولار ريثما يُتخذ إجراء بشأن اعتماد ذلك المبلغ مستقبلا.
    In the same resolution, the Commission decided that the mandate of the Special Rapporteur should be renewed for a period of three years and requested the Special Rapporteur to report annually to the Commission on Human Rights, beginning at its fifty-fourth session, on activities relating to her mandate. UN وقررت اللجنة في نفس القرار ضرورة تجديد ولاية المقررة الخاصة لمدة ثلاث سنوات، ورجت من المقررة الخاصة أن تقدم تقريرا سنويا إلى لجنة حقوق اﻹنسان، بدءا من دورتها الرابعة والخمسين، عن اﻷنشطة المتصلة بولايتها.
    In its resolution 2003/45, as endorsed by Economic and Social Council decision 2003/251, the Commission decided that the mandate of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences should be renewed for a period of three years. UN وفي القرار 2003/45، كما وافق عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2003/251، قررت اللجنة أن تجدد لفترة ثلاث سنوات ولاية المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة.
    In that connection, collective efforts towards the accession of the remaining three non-parties which possessed nuclear weapons should be renewed with vigour. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُجدد بقوة الجهود الجماعية الرامية إلى كفالة انضمام الدول الثلاث غير الأطراف المتبقية التي تحوز أسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more