"should be repealed" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي إلغاء
        
    • ينبغي إلغاء
        
    • وينبغي إلغاؤها
        
    • ينبغي إلغاؤها
        
    • وينبغي أن تُلغى
        
    • وجوب إلغاء
        
    • ينبغي إلغاؤه
        
    • بد من إلغاء
        
    • اللازم إلغاؤها
        
    • كما ينبغي أن تُلغى
        
    • يتعين إلغاء
        
    • ينبغي أن تلغى
        
    • وينبغي أيضا إلغاء
        
    • وينبغي الغاء
        
    • ينبغي إبطال
        
    Laws contrary to the equal rights of women should be repealed. UN وينبغي إلغاء القوانين التي تتنافى مع مساواة المرأة في الحقوق.
    The Shia Personal Status Law should be repealed. UN وينبغي إلغاء قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة.
    74. All decrees which oust the jurisdiction of courts in matters involving life and liberty of the person should be repealed. UN ٧٤ - كما ينبغي إلغاء جميع المراسيم التي تجرد المحاكم من اختصاصها في القضايا التي تخص حياة اﻷشخاص وحريتهم.
    Laws contrary to the equal rights of women should be repealed. UN كما ينبغي إلغاء القوانين التي تتنافى مع مساواة المرأة في الحقوق.
    The Committee recalls that all legal provisions that discriminate against women are incompatible with articles 2, 3 and 26 of the Covenant and should be repealed. UN وتذكر اللجنة بأن جميع اﻷحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد وينبغي إلغاؤها.
    Article 51 of the 1994 Law on Civil Servants should be repealed without further delay. UN فالمادة ١٥ من قانون موظفي الخدمة المدنية لعام ٤٩٩١ ينبغي إلغاؤها دون مزيد من التأخير.
    All national laws that violate housing and land rights of women and girls, and allow for unequal inheritance, should be repealed or amended. UN وينبغي إلغاء أو تعديل كل القوانين الوطنية التي تنتهك حقوق النساء والفتيات المتعلقة بالمسكن أو الأراضي، وتسمح بعدم المساواة في الإرث.
    The provisions of the National Security Act 1994, as amended, allowing detention by the National Security Council, should be repealed. UN وينبغي إلغاء أحكام قانون اﻷمن القومي لسنة ١٩٩٤، بصيغته المعدلة، التي تسمح لمجلس اﻷمن القومي بالاحتجاز.
    Laws contrary to the equal rights of women should be repealed. UN وينبغي إلغاء القوانين المنافية لمبدأ الحقوق المتساوية للمرأة.
    Provisions which restrict freedom of movement in a manner incompatible with article 12 of the Covenant should be repealed. UN ينبغي إلغاء اﻷحكام التي تقيد حرية التنقل على نحو لا يتفق مع المادة ١٢ من العهد.
    Provisions which restrict freedom of movement in a manner incompatible with article 12 of the Covenant should be repealed. UN ينبغي إلغاء اﻷحكام التي تقيد حرية التنقل، على نحو لا يتفق مع المادة ٢١ من العهد.
    To that end, the provisions prohibiting police officers who have helped in the preparation of selfincriminating statements from being called on to testify should be repealed. UN ومن أجل ذلك، ينبغي إلغاء الأحكام التي تحظر استدعاء موظفي الشرطة الذين اشتركوا في تحضير بيانات تجريم الذات للشهادة.
    The Committee recalls that all legal provisions that discriminate against women are incompatible with articles 2, 3 and 26 of the Covenant and should be repealed. UN وتذكر اللجنة بأن جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد 2 و3 و62 من العهد وينبغي إلغاؤها.
    Existing legislation, strategies and policies should be reviewed to ensure that they are compatible with obligations arising from the right to social security, and should be repealed, amended or changed if inconsistent with Covenant requirements. UN وينبغي إعادة النظر في التشريعات والاستراتيجيات والسياسات الموجودة لضمان تمشيها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الضمان الاجتماعي. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    The death penalty, if used at all, should be applicable only to the most serious crimes, in accordance with article 6, and should be repealed for all other crimes. UN ينبغي لعقوبة اﻹعدام، ألا تطبق، إذا قدر لها أن تطبق، إلا على أشد الجرائم خطورة، وفقا للمادة ٦، وينبغي إلغاؤها بالنسبة لسائر الجرائم.
    Under section 62, paragraph 1 of the Act, the application must state precisely which provisions should be repealed. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 62 من القانون، يجب أن يذكر الطلب بدقة الأحكام التي ينبغي إلغاؤها.
    The State party should ensure that the death penalty, if used at all, should be applicable only to the most serious crimes, in accordance with article 6, and should be repealed for all other crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام، هذا إذا كان لا بد من استخدامها أصلاً، إلا للمعاقبة على أشد الجرائم خطورة، وفقاً للمادة 6، وينبغي أن تُلغى بالنسبة لجميع الجرائم الأخرى.
    He supported the views expressed by the other Committee members, who had clearly affirmed that article 51 of the 1994 Law on establishing official statutes for ministers and civil servants should be repealed and remained unconvinced by the account of political considerations, which, according to the delegation, had prevented such action being taken. UN وشاطر السيد شاينين الأعضاء الآخرين في اللجنة ما قالوه والذين أكدوا بوضوح وجوب إلغاء المادة 51 من قانون عام 1994 بشأن مركز الوزراء والموظفين ولم يقتنعوا بما قدم من اعتبارات سياسية ادعى الوفد أنها حالت دون إلغاء هذا القانون.
    Notwithstanding the decision of the Constitutional Court upholding Law No. 1 of 1965 on defamation of religion, the Committee is of the view that the said law is inconsistent with the provisions of the Covenant and that it should be repealed forthwith. UN رغم قرار المحكمة الدستورية المؤيد للقانون رقم 1 لعام 1965 المتعلق بتشويه صورة الدِّين، ترى اللجنة أن هذا القانون يتعارض مع أحكام العهد وأنه ينبغي إلغاؤه بصورة عاجلة.
    The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act should be repealed and replaced with a modern competition law. UN ولا بد من إلغاء قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية والاستعاضة عنه بقانون منافسة عصري.
    6.9 In the concrete case, the individual application should state in detail which elements or words in the legal provision should be repealed. UN 6-9 وينبغي في كل حالة محددة أن يوضح الطلب الفردي المقدم بالتفصيل العناصر أو الكلمات الواردة في الحكم القانوني اللازم إلغاؤها.
    The imposition of such punishment should cease immediately and all laws and regulations providing for its imposition should be repealed without delay. UN وينبغي أن يتوقف في الحال فرض هذه العقوبة، كما ينبغي أن تُلغى دون تأخير جميع القوانين واﻷنظمة التي تنص على فرضها.
    In light of its previous decisions, it can be assumed that the Constitutional Court would make use of this possibility if the Court were to decide that a provision should be repealed. UN ويفترض أن تلجأ المحكمة الدستورية، في ضوء قراراتها السابقة، إلى هذه الإمكانية إذا قررت أنه يتعين إلغاء حكم ما.
    Criminal defamation laws should be repealed in favour of civil laws as the latter are able to provide sufficient protection for reputations; UN :: ينبغي أن تلغى قوانين التشهير الجنائي لصالح القوانين المدنية لأن هذه الأخيرة كفيلة بتوفير الحماية الكافية للسمعة؛
    The provisions which currently prevented ICRC from carrying out its humanitarian activities in prisons should be repealed. UN وينبغي أيضا إلغاء اﻷحكام التي تمنع حاليا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من تنفيذ أنشطتها اﻹنسانية في السجون.
    All children were equal members of the human race, discriminatory laws which denied their right to life should be repealed. UN وجميع اﻷطفال أعضاء متساوون في العرق البشري. وينبغي الغاء جميع القوانين التي تنكر حقهم في الحياة.
    However, the Corporal Punishment Act which allowed for whipping and flogging of males in prison should be repealed; in any event, no such punishment had been ordered by the courts in a long time. UN بيد أنه ينبغي إبطال العمل بقانون العقوبة البدنية الذي يجيز ضرب السجناء الرجال وجلدهم؛ ومهما يكن من أمر، فإن المحاكم لم تأمر قط بهذه العقوبة منذ مدة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more