"should be retained" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي الاحتفاظ
        
    • ينبغي الإبقاء
        
    • ينبغي استبقاء
        
    • على الإبقاء على
        
    • وينبغي الإبقاء عليها
        
    • ينبغي الابقاء
        
    • وينبغي الإبقاء عليه
        
    • وينبغي الاحتفاظ
        
    • ينبغي إبقاء
        
    • وينبغي الابقاء على
        
    • وينبغي الإبقاء على
        
    • ضرورة الاحتفاظ
        
    • ينبغي استبقاؤها
        
    • ضرورة الإبقاء
        
    • يجب اﻹبقاء
        
    It was clear that delegations had difficulty with the proposed revision, given which the original drafting should be retained. UN ومن الواضح أن الوفود واجهت صعوبة في قبول التنقيح المقترح، وبالتالي ينبغي الاحتفاظ بالصياغة الأصلية.
    The Working Group also agreed that paragraph 36 should be retained outside square brackets as a modest suggestion for consideration by States. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أنه ينبغي الاحتفاظ بالفقرة 36 خارج القوسين المعقوفتين باعتبارها اقتراحا متواضعا لكي تنظر فيها الدول.
    The following recommendations of the previous assessment should be retained: UN ينبغي الإبقاء على التوصيات التالية الصادرة عن التقييم السابق:
    Current global trends confirmed that the focus on a moratorium should be retained in the draft resolution. UN وتؤكد الاتجاهات العالمية الراهنة أنه ينبغي الإبقاء على التركيز على الوقف الاختياري في مشروع القرار.
    For this reason, if no other, Chapter III should be retained. UN ولهذا السبب، إن لم يكن ثمة سبب آخر، ينبغي استبقاء الفصل الثالث.
    After discussion, the Working Group agreed that article 92 should be retained. UN وأُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريق العامل على الإبقاء على المادة 92.
    The paragraph was thus important and should be retained in the text. UN وعلى هذا النحو فإن الفقرة ذات أهمية وينبغي الإبقاء عليها.
    On the question of working languages, article 51, paragraph 2, should be retained in the interests of ensuring justice. UN وبخصوص لغات العمل ، في الفقرة ٢ من المادة ١٥ ينبغي الابقاء عليها لمصلحة ضمان العدالة .
    The Working Group had also agreed to reconsider the use of alternative methods, the conditions governing their use and whether the whole set of methods should be retained. UN واتفق الفريق العامل أيضا على إعادة النظر في استخدام الطرائق البديلة، والشروط التي تحكم استخدامها وتحديد ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالتشكيلة الكاملة من الطرائق.
    In addition, the reference to the impartiality and independence of Committee members in paragraph 12 should be retained. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاحتفاظ في الفقرة 12 بالإشارة إلى نزاهة واستقلال أعضاء اللجنة.
    The Committee had its own working methods, which were quite effective and non-political, a quality that should be retained. UN وللجنة أساليب العمل الخاصة بها، وهي أساليب فعالة تماما وغير سياسية، وهذه خاصية ينبغي الاحتفاظ بها.
    The reconsideration of whether the notion of conditional interpretative declaration should be retained at all was also proposed. UN واقتُرح أيضا إعادة النظر فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على مفهوم الإعلان التفسيري المشروط على الإطلاق.
    Provisions regarding victim assistance should be retained and strengthened. UN ينبغي الإبقاء على الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا وتعزيزها.
    In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ التسليم هو اشتراط عام في القانون الموضوعي؛ ومن ثَمَّ، ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 18.
    Others indicated that the concept of responsibility should be retained. UN ورأى آخرون أنه ينبغي استبقاء مفهوم المسؤولية.
    The Working Group agreed that article 66 should be retained. UN 24- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 66.
    The consultant concluded that the formula remained relevant and should be retained as is. UN وخلص الخبير الاستشاري إلى أن هذه الصيغة ما زالت صالحة وينبغي الإبقاء عليها كما هي.
    17. The Chairman said it was the general view that paragraph 12 should be retained, subject to redrafting by the secretariat. UN 17- الرئيس: قال ان الرأي السائد هو أنه ينبغي الابقاء على الفقرة 12، رهنا بإعادة صياغتها من جانب الأمانة.
    The current text of the paragraph was well-balanced and should be retained. UN وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه.
    The provisional rule in article 32 is totally appropriate and should be retained on its own. UN والقاعدة المؤقتة التي تنطوي عليها المادة 32 مناسبة تماما، وينبغي الاحتفاظ بها بذاتها.
    Another view was that the note should be retained subject to the clarification that the exceptions referred to in the note were made in some countries only. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إبقاء الملاحظة رهنا بإيضاح أن الاستثناءات المشار إليها في الملاحظة لا تُتخذ إلا في بعض البلدان.
    Concerning article 40, paragraph 1, the Appeals Chamber should be composed of five judges and the last sentence should be retained. UN وبخصوص الفقرة ١ من المادة ٠٤ ، فينبغي أن تتألف دائرة الاستئناف من خمسة قضاة وينبغي الابقاء على الجملة اﻷخيرة .
    Revised paragraph 5 should be retained in its current form. UN وينبغي الإبقاء على الفقرة 5 المنقحة بشكلها الراهن.
    One view was that the bracketed text should be retained. UN فقد ذهب أحد الآراء إلى ضرورة الاحتفاظ بذلك النص.
    Article 41: We think that this article should be retained and the brackets removed. UN المادة 41: نعتقد أن هذه المادة ينبغي استبقاؤها وازالة المعقوفتين.
    The alternative view was that flexibility should be retained. UN وكان الرأي البديل هو ضرورة الإبقاء على المرونة.
    He also stated that these articles should be retained in their existing form. UN وأعلن أيضاً أنه يجب اﻹبقاء على هذه المواد بشكلها القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more