It was clear that delegations had difficulty with the proposed revision, given which the original drafting should be retained. | UN | ومن الواضح أن الوفود واجهت صعوبة في قبول التنقيح المقترح، وبالتالي ينبغي الاحتفاظ بالصياغة الأصلية. |
The Working Group also agreed that paragraph 36 should be retained outside square brackets as a modest suggestion for consideration by States. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أنه ينبغي الاحتفاظ بالفقرة 36 خارج القوسين المعقوفتين باعتبارها اقتراحا متواضعا لكي تنظر فيها الدول. |
The following recommendations of the previous assessment should be retained: | UN | ينبغي الإبقاء على التوصيات التالية الصادرة عن التقييم السابق: |
Current global trends confirmed that the focus on a moratorium should be retained in the draft resolution. | UN | وتؤكد الاتجاهات العالمية الراهنة أنه ينبغي الإبقاء على التركيز على الوقف الاختياري في مشروع القرار. |
For this reason, if no other, Chapter III should be retained. | UN | ولهذا السبب، إن لم يكن ثمة سبب آخر، ينبغي استبقاء الفصل الثالث. |
After discussion, the Working Group agreed that article 92 should be retained. | UN | وأُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريق العامل على الإبقاء على المادة 92. |
The paragraph was thus important and should be retained in the text. | UN | وعلى هذا النحو فإن الفقرة ذات أهمية وينبغي الإبقاء عليها. |
On the question of working languages, article 51, paragraph 2, should be retained in the interests of ensuring justice. | UN | وبخصوص لغات العمل ، في الفقرة ٢ من المادة ١٥ ينبغي الابقاء عليها لمصلحة ضمان العدالة . |
The Working Group had also agreed to reconsider the use of alternative methods, the conditions governing their use and whether the whole set of methods should be retained. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على إعادة النظر في استخدام الطرائق البديلة، والشروط التي تحكم استخدامها وتحديد ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالتشكيلة الكاملة من الطرائق. |
In addition, the reference to the impartiality and independence of Committee members in paragraph 12 should be retained. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاحتفاظ في الفقرة 12 بالإشارة إلى نزاهة واستقلال أعضاء اللجنة. |
The Committee had its own working methods, which were quite effective and non-political, a quality that should be retained. | UN | وللجنة أساليب العمل الخاصة بها، وهي أساليب فعالة تماما وغير سياسية، وهذه خاصية ينبغي الاحتفاظ بها. |
The reconsideration of whether the notion of conditional interpretative declaration should be retained at all was also proposed. | UN | واقتُرح أيضا إعادة النظر فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على مفهوم الإعلان التفسيري المشروط على الإطلاق. |
Provisions regarding victim assistance should be retained and strengthened. | UN | ينبغي الإبقاء على الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا وتعزيزها. |
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ التسليم هو اشتراط عام في القانون الموضوعي؛ ومن ثَمَّ، ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 18. |
Others indicated that the concept of responsibility should be retained. | UN | ورأى آخرون أنه ينبغي استبقاء مفهوم المسؤولية. |
The Working Group agreed that article 66 should be retained. | UN | 24- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 66. |
The consultant concluded that the formula remained relevant and should be retained as is. | UN | وخلص الخبير الاستشاري إلى أن هذه الصيغة ما زالت صالحة وينبغي الإبقاء عليها كما هي. |
17. The Chairman said it was the general view that paragraph 12 should be retained, subject to redrafting by the secretariat. | UN | 17- الرئيس: قال ان الرأي السائد هو أنه ينبغي الابقاء على الفقرة 12، رهنا بإعادة صياغتها من جانب الأمانة. |
The current text of the paragraph was well-balanced and should be retained. | UN | وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه. |
The provisional rule in article 32 is totally appropriate and should be retained on its own. | UN | والقاعدة المؤقتة التي تنطوي عليها المادة 32 مناسبة تماما، وينبغي الاحتفاظ بها بذاتها. |
Another view was that the note should be retained subject to the clarification that the exceptions referred to in the note were made in some countries only. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إبقاء الملاحظة رهنا بإيضاح أن الاستثناءات المشار إليها في الملاحظة لا تُتخذ إلا في بعض البلدان. |
Concerning article 40, paragraph 1, the Appeals Chamber should be composed of five judges and the last sentence should be retained. | UN | وبخصوص الفقرة ١ من المادة ٠٤ ، فينبغي أن تتألف دائرة الاستئناف من خمسة قضاة وينبغي الابقاء على الجملة اﻷخيرة . |
Revised paragraph 5 should be retained in its current form. | UN | وينبغي الإبقاء على الفقرة 5 المنقحة بشكلها الراهن. |
One view was that the bracketed text should be retained. | UN | فقد ذهب أحد الآراء إلى ضرورة الاحتفاظ بذلك النص. |
Article 41: We think that this article should be retained and the brackets removed. | UN | المادة 41: نعتقد أن هذه المادة ينبغي استبقاؤها وازالة المعقوفتين. |
The alternative view was that flexibility should be retained. | UN | وكان الرأي البديل هو ضرورة الإبقاء على المرونة. |
He also stated that these articles should be retained in their existing form. | UN | وأعلن أيضاً أنه يجب اﻹبقاء على هذه المواد بشكلها القائم. |