"should be seen as" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي اعتبار
        
    • وينبغي اعتبار
        
    • ينبغي اعتباره
        
    • ينبغي اعتبارها
        
    • ينبغي أن يعتبر
        
    • ينبغي أن ينظر إليه على أنه
        
    • ينبغي أن تعتبر
        
    • ينبغي أن ينظر إليه باعتباره
        
    • ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره
        
    • وينبغي أن تعتبر
        
    • يجب النظر إلى تلك الظروف باعتبارها
        
    • وينبغي اعتباره
        
    • وينبغي أن ينظر إليها على أنها
        
    • وضرورة اعتبار
        
    • يجب أن تعتبر
        
    Indeed, health, education and social welfare should be seen as part of the process of developing productive capacities. UN ففي الواقع، ينبغي اعتبار الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي جزءاً من عملية تنمية القدرات الإنتاجية.
    However, he said that autonomy should be seen as a means to an end and not an end in itself. UN غير أنه قال بأنه ينبغي اعتبار الاستقلال الذاتي بمثابة وسيلة لتحقيق الغاية وليست الغاية في حد ذاتها.
    Project aid alone could not pursue all those important objectives and the two modalities should be seen as complementary. UN والمعونة المقدمة للمشاريع لا يمكن وحدها أن تعمل على تحقيق جميع هذه الأهداف الهامة وينبغي اعتبار الطريقتين متكاملتين.
    But a deficit outside the buffer zone should be seen as a warning that remedial action should be strongly considered. UN غير أن أي عجز يتجاوز الحد الفاصل ينبغي اعتباره بمثابة تحذير بضرورة النظر بشدة في اتخاذ إجراء علاجي.
    With regard to humanitarian assistance, rehabilitation, peace-building and development, which should be seen as integral parts of the efforts to promote a culture of peace, UNESCO wholeheartedly agreed with paragraph 123 of the report. UN وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، وإعادة التأهيل، وبناء السلام والتنمية التي ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الهادفة إلى تعزيز ثقافة السلام، فإن اليونسكو توافق تماما على الفقرة ١٢٣ من التقرير.
    Yet respect for human rights should be seen as an essential part of an effective counter-terrorism strategy, not an impediment to it. UN على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، وليس عائقا أمامها.
    The Chair of the Sierra Leone configuration stressed that the UNIPSIL drawdown should be seen as a transformation of international support, rather than its culmination. UN وأكد رئيس تشكيلة سيراليون أن سحب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ينبغي أن ينظر إليه على أنه تحول في الدعم الدولي وليس نهايته.
    However, this call for United Nations action should be seen as a clear indication of the desire of the people and the need for a neutral referee. UN إلا أنه ينبغي اعتبار هذه الدعوة الموجهة لتدخل الأمم المتحدة مؤشرا واضحا لرغبة الشعوب وحاجتها إلى مرجع محايد.
    However, FDI should be seen as complementary to domestic efforts. UN ومع ذلك، ينبغي اعتبار الاستثمار الأجنبي المباشر استثمارا مكملا للجهود المحلية.
    The obligation to prevent harm should be seen as an obligation of conduct, not an obligation of result. UN وأضاف أنه ينبغي اعتبار الالتزام بمنع الضرر بمثابة التزام ببذل عناية لا التزام بتحقيق غاية.
    They should be seen as a serious attempt to come up with a provisional political structure that could take the country forward. UN وينبغي اعتبار تلك المبادرات محاولة جادة ﻹقامة بنية سياسية مؤقتة يمكن أن تمضي بالبلد الى اﻷمام.
    Demand reduction should be seen as a public-health issue as well as a problem related to social behaviour and values. UN وينبغي اعتبار خفض الطلب مسألة من مسائل الصحة العامة ومشكلة من مشاكل السلوك الاجتماعي والقيم.
    The High-level Meeting on Integrated Initiatives for LDCs' Trade Development should be seen as a part of the broader spectrum of support initiatives for LDCs. UN وينبغي اعتبار الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لصالح أقل البلدان نمواً جزءاً لا يتجزأ من التشكيلة اﻷوسع من مبادرات الدعم لهذه البلدان.
    He also stressed that hate speech by a politician it should be seen as an aggravating circumstance. UN كما شدد على أن خطاب الكراهية الذي يمارسه السياسي ينبغي اعتباره ظرفاً من الظروف المشددة.
    They argued that reform of the working methods, which would not require a Charter amendment, should be seen as a continuous process. UN وقالت إن إصلاح أساليب العمل، الذي لن يتطلب تعديل الميثاق، ينبغي اعتباره عملية متواصلة.
    Therefore, the GM's expected accomplishments under operational objectives 1 and 2 should be seen as supporting and being directly relevant to operational objective 5. UN وبناء على ذلك، فإن الإنجازات المتوقعة من الآلية العالمية في إطار الهدفين التنفيذيين 1 و2 ينبغي اعتبارها مساندة للهدف التنفيذي 5 وذات صلة مباشرة به.
    That act, while it calls for further vigilance on the part of us all, should not be considered to reflect the current state of our country; if should be seen as an act of terrorism -- an isolated incident within the overall context of peace in our country. UN وإذ يستدعي هذا العمل المزيد من اليقظة من جانبنا جميعا، فإنه لا ينبغي أن يعتبر مرآة للحالة الراهنة في بلدنا.
    It was highlighted that the Economic and Social Council should be seen as a mechanism for reviewing progress pertaining to the post-2015 development agenda. UN وجرى التأكيد على أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن ينظر إليه على أنه آلية لاستعراض التقدم المحرز فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    He further notes that freedom of religion or belief itself should be seen as conducive to peace. UN وهو يلاحظ كذلك أن حرية الدين أو المعتقد ذاتها ينبغي أن تعتبر مؤدية إلى السلام.
    This approach, which should be seen as a step beyond self-assessment, requires reporting against indicators, as well as cross-checking by the relevant units, and will be built upon in the future to enhance reliability. UN وهذا النهج، الذي ينبغي أن ينظر إليه باعتباره خطوة تجاوز التقييم الذاتي، يتطلب إعداد تقارير بناء على المؤشرات، والتحقق الشامل كذلك من قبل الوحدات ذات الصلة، وسيشكل في المستقبل أساسا لتعزيز الموثوقية.
    Rather it should be seen as the right to live somewhere in security, peace and dignity. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    Different visiting schemes should be seen as complementary to each other, and are not mutually exclusive. UN وينبغي أن تعتبر مختلف خطط الزيارات مكملة لبعضها البعض، ولا يستبعد كل منها الآخر.
    40. Also recognizes that financial and material poverty, or conditions directly and uniquely imputable to such poverty, should never be the only justification for the removal of a child from parental care, for receiving a child into alternative care or for preventing his or her reintegration, but should be seen as a signal for the need to provide appropriate support to the family; UN 40 - تقر أيضا بأنه لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يكون الفقر المالي والمادي أو أية ظروف تعزى بشكل مباشر وحصري إلى هذا الفقر، المبرر الوحيد لإبعاد الطفل عن الرعاية الوالدية أو إحاطته بالرعاية البديلة أو الحيلولة دون إعادة إدماجه، بل يجب النظر إلى تلك الظروف باعتبارها مؤشرا يبرز الحاجة إلى توفير الدعم المناسب للأسرة؛
    Some expressed the view that this measure could be supportive of possible future legally-binding measures on arms control in Space and should be seen as complementary rather as a replacement. UN ورأى البعض أن هذا التدبير قد يشكل عامل دعم لإمكانية اتخاذ تدابير مقبلة ملزمة قانونياً بشأن مراقبة الأسلحة في الفضاء وينبغي اعتباره مكملاً لا بديلاً.
    National and international actions are closely interrelated and should be seen as mutually reinforcing components of the overall goal of achieving development. UN وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية.
    Recognizing the clear relationship between emergency relief, rehabilitation and development, and reaffirming that, in order to ensure a smooth transition from relief to rehabilitation and development, emergency assistance must be provided in ways that will be supportive of recovery and long-term development, and that emergency measures should be seen as a step towards long-term development, UN وإذ يقر بوجود علاقة واضحة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتنمية، وإذ يعيد تأكيد وجوب تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم التعافي والتنمية الطويلة الأجل لضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإصلاح والتنمية، وضرورة اعتبار التدابير الطارئة خطوة صوب التنمية الطويلة الأجل،
    It has been stressed that the regional meetings should be seen as an integral part of the overall global process and their results will be treated as primary inputs into that process. UN وقد جرى التأكيد على أن الاجتماعات الإقليمية يجب أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من العملية العالمية الشاملة، وأن تعامل نتائجها كمدخلات رئيسية في تلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more