Furthermore, it was stated that the provisions having the character of jus cogens should be separated from the rest. | UN | وقيل علاوة على ذلك إنه ينبغي فصل الأحكام التي تتسم بطابع القواعد الآمرة عن بقية الأحكام. |
Moreover, the provisions having the character of jus cogens should be separated from the rest. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي فصل الأحكام الآمرة عن سائر الأحكام. |
For multiple items within the same box, each part should be separated with appropriate intermediary packaging. | UN | وبالنسبة للعناصر المتعددة التي توجد داخل صندوق واحد، ينبغي فصل كل جزء بمادة تغليف وسيطة مناسبة. |
Juveniles should be separated from adults, and women from men. | UN | وينبغي فصل الأحداث عن البالغين، والنساء عن الرجال. |
Facilitate access to administrative or judicial procedures of States that are in accordance with their international obligations and that allow for the prosecution of perpetrators of crimes committed against children, and in which decisions on whether a child should be separated from her or his abusive or negligent parents or caretakers are made based on a determination of the child's best interests; | UN | ' 7` تيسير إمكانية الوصول إلى الإجراءات الإدارية أو القضائية للدول وفقاً لالتزاماتها الدولية، التي تسمح بالملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضد الأطفال، والتي تصدر بمقتضاها القرارات بشأن ما إذا كان من الواجب فصل الأطفال عن آبائهم أو القائمين على رعايتهم والمسيئين أو المهملين لهم، وذلك بناء على تحديد المصالح الفُضلى للطفل؛ |
In these applications, the lead-containing funnel glass should be separated from the panel glass that may contain lead, to guarantee the safe use of the fractions in the recycling processes. | UN | وفي هذه التطبيقات ينبغي عزل زجاج الأقماع المحتوي على الرصاص عن زجاج الألواح الذي قد يحتوي على الرصاص لضمان الاستخدام الآمن للكسارة في عمليات إعادة التدوير. |
Where only part of a product or waste, such as waste equipment, contains or is contaminated with POPs, it should be separated and then disposed of as specified in subsections 1 - 4 below, as appropriate. | UN | عندما يكون جزء فقط من المنتج أو النفاية، مثل معدة خردة تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة، ينبغي فصله والتخلص منه بعد ذلك كما يرد في الأجزاء الفرعية 1-4 بأسفل، حسبما يتناسب. |
Violent prisoners should be separated from other inmates, rather than subjected to physical restraints. | UN | ويجب فصل السجناء ذوي السلوك العنيف عن سائر النزلاء، بدلاً من تكبيلهم بقيود مادية. |
For multiple items within the same box, each part should be separated with appropriate intermediary packaging. | UN | وبالنسبة للعناصر المتعددة التي توجد داخل صندوق واحد، ينبغي فصل كل جزء بمادة تغليف وسيطة مناسبة. |
For multiple items within the same box, each part should be separated with appropriate intermediary packaging. | UN | وبالنسبة للعناصر المتعددة التي توجد داخل صندوق واحد، ينبغي فصل كل جزء بمادة تغليف وسيطة مناسبة. |
Staff should be separated only for cause and only when posts had been abolished by the General Assembly. | UN | ولا ينبغي فصل الموظفين إلا ﻷسباب وعندما تُلغى الوظائف بمعرفة الجمعية العامة فقط. |
The functions of the Procuracy should be separated from those of the court. | UN | ينبغي فصل وظائف هيئة الادعاء عن وظائف المحكمة. |
In this respect, it should be separated from the international forces assigned to other States involved in the crisis in the south-east of Europe. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي فصل هذه القوة عن القوات الدولية المخصصة للدول اﻷخرى في جنوب شرق أوروبا. |
Investigation, prosecution and adjudication powers currently vested in the Director General of the Commission should be separated; | UN | (د) ينبغي فصل سلطات التحقيق والملاحقة والمقاضاة المسندة حالياً إلى المدير العام للجنة المعنية بالمنافسة؛ |
It was also agreed that the provisions in the Model Law addressing open framework agreements should be separated from those addressing closed framework agreements. | UN | 90- واتفق أيضا على أنه ينبغي فصل أحكام القانون النموذجي التي تتناول الاتفاقات الإطارية المفتوحة عن تلك التي تتناول الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Articles containing explosive substances not enclosed in an outer casing should be separated from each other in order to prevent friction and impact. | UN | وينبغي فصل السلع التي تحتوي على مواد متفجرة غير موضوعة في علبة خارجية بعضها عن بعض وذلك لمنع الاحتكاك والصدم. |
Men and women should be separated from the opposite sex if they so wish; however, the principle of family life should be respected and families should therefore be accommodated accordingly. | UN | وينبغي فصل الرجال والنساء إذا رغبوا في ذلك عن الجنس الآخر؛ ولكن ينبغي احترام مبدأ الحياة الأسرية، وينبغي بالتالي توفير أماكن إقامة وفقا لذلك. |
Facilitate access to administrative or judicial procedures of States that are in accordance with their international obligations and that allow for the prosecution of perpetrators of crimes committed against children, and in which decisions on whether a child should be separated from her or his abusive or negligent parents or caretakers are made based on a determination of the child's best interests; | UN | `7` تيسير إمكانية الوصول إلى الإجراءات الإدارية أو القضائية للدول وفقاً لالتزاماتها الدولية، التي تسمح بالملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضد الأطفال، والتي تصدر بمقتضاها القرارات بشأن ما إذا كان من الواجب فصل الأطفال عن آبائهم أو القائمين على رعايتهم والمسيئين أو المهملين لهم، وذلك بناء على تحديد المصالح الفُضلى للطفل؛ |
(r) Convicted prisoners should be separated from unconvicted prisoners; | UN | )ص( ينبغي عزل السجناء المحكوم عليهم عن السجناء غير المحكوم عليهم؛ |
Where only part of a product or waste, such as waste equipment, contains or is contaminated with POPs, it should be separated and then disposed of as specified in subsections 1 - 4, as appropriate. | UN | عندما يكون جزء فقط من المنتج أو النفاية، مثل إحدى المعدات الخردة التي تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة، ينبغي فصله والتخلص منه بعد ذلك كما يرد في الأجزاء الفرعية 1-4 أدناه، حسب مقتضى الحال. |
Women and men inmates should be separated. | UN | ويجب فصل السجينات عن السجناء(). |
In order to clarify the direction of the reform on small enterprises, governmental functions should be separated from enterprise management. | UN | ومن أجل توضيح وجهة إصلاح المشاريع الصغيرة، ينبغي الفصل بين الوظائف الحكومية وإدارة المشاريع. |
The Arab Human Development Report should be separated from the regional programme and become independent. | UN | ينبغي أن يفصل تقرير التنمية البشرية العربية عن البرنامج الإقليمي ويصبح مستقلاً. |
It has therefore become apparent that the two functions should be separated, so as to provide the Special Representative of the Secretary-General with full political support. | UN | وعليه فقد أصبح واضحاً ضرورة الفصل بين المهمتين بما يزوّد الممثل الخاص للأمين العام بدعم سياسي كامل. |
These functions were incompatible in a good internal control environment and should be separated. | UN | إن الجمع بين الوظيفتين لا يتفق مع سلامة بيئة الرقابة الداخلية، وينبغي الفصل بينهما. |