"should be sought" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي التماس
        
    • وينبغي التماس
        
    • ينبغي السعي
        
    • وينبغي السعي
        
    • ينبغي البحث
        
    • ينبغي طلب
        
    • وينبغي البحث
        
    • وينبغي طلب
        
    • ينبغي إيجاد
        
    • ضرورة التماس
        
    • ينبغي الحصول
        
    • والسعي إلى إيجاد
        
    • ينبغي التماسها
        
    • ينبغي طلبها
        
    • يجب التماس
        
    Nevertheless, other arrangements, which would ensure independence and autonomy for the international criminal court, should be sought. UN ومع ذلك، فإنه ينبغي التماس ترتيبات أخرى تضمن للمحكمة الجنائية الدولية استقلالها وحريتها في التصرف.
    The secretariat would need guidance from the SBI on the constituencies from which views should be sought. UN وستحتاج اﻷمانة الى توجيه من الهيئة الفرعية للتنفيذ عن الدوائر التي ينبغي التماس اﻵراء منها.
    Similar efficiencies should be sought in other instances where the United Nations operated in different locations within the same region. UN وينبغي التماس الكفاءات المماثلة في المناطق الأخرى التي تعمل الأمم المتحدة فيها في مواقع مختلفة في الإقليم الواحد.
    We also believe that the achievement of a Middle East free of nuclear weapons should be sought unremittingly. UN كما نعتقد أنه ينبغي السعي من دون كلل لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Widespread involvement of the banking and insurance sectors should be sought; UN وينبغي السعي لتحقيق مشاركة واسعة النطاق من قطاعي المصارف والتأمين؛
    In addition, opportunities should be sought to enhance the role of the media in providing a more balanced and realistic portrayal of women, including in leadership positions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي البحث عن فرص لتعزيز دور وسائل الإعلام في تقديم صورة أكثر توازنا وواقعية للمرأة، بما في ذلك في المناصب القيادية.
    For the implementation of this reform, expert advice and technical cooperation should be sought from the ILO. UN ومن أجل تنفيذ هذا الإصلاح، ينبغي التماس مشورة الخبراء والتعاون التقني من منظمة العمل الدولية.
    :: Methodological options that would allow use of the maximum amount of available information should be sought. UN :: ينبغي التماس الخيارات المنهجية التي تسمح باستخدام أقصى قدر من المعلومات المتاحة.
    Work on the database should, however, continue, although perhaps a different modus operandi should be sought. UN ومع ذلك، ينبغي مواصلة العمل بشأن قاعدة البيانات، وربما كان ينبغي التماس طريقة عمل مختلفة.
    Innovative mechanisms for development financing should be sought so as to complement ODA. UN وينبغي التماس آليات مبتكرة لتمويل التنمية بغية استكمال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Assistance should be sought from, inter alia, UNICEF. UN وينبغي التماس المساعدة من اليونيسيف، ضمن عدة مؤسسات أخرى.
    There was therefore no duplication of the activities of the respective forums, and means should be sought to ensure complementarity of the activities. UN لهذا لا توجد أية ازدواجية ﻷنشطة هذه المحافل وينبغي التماس الموارد لضمان تكامل اﻷنشطة.
    Efficiency gains should be sought in the implementation of the budgets. UN وترى أنه ينبغي السعي إلى زيادة في كفاءة تنفيذ الميزانيتين.
    In the absence of national talents, expertise should be sought from the region. UN وفي غيبة المواهب الوطنية، ينبغي السعي إلى إيجاد الخبرة من المنطقة.
    Cooperation with the authorities involved and civil society organizations should be sought. UN وينبغي السعي إلى التعاون مع السلطات المعنية ومنظمات المجتمع المدني.
    Maximum synergy should be sought between analytical work and technical assistance. UN وينبغي السعي إلى تحقيـق أقصى درجات التآزر بين العمل التحليلـي والمساعدة التقنية.
    In addition, opportunities should be sought to enhance the role of the media in providing a more balanced and realistic portrayal of women, including in leadership positions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي البحث عن فرص لتعزيز دور وسائل الإعلام في تقديم صورة أكثر توازنا وواقعية للمرأة، بما في ذلك في المناصب القيادية.
    In this regard, the assistance of teachers' unions and community leaders should be sought. UN وفي هذا الصدد، ينبغي طلب المساعدة من نقابات المدرسين وقادة المجتمع المحلي.
    Opportunities for peacebuilding should be sought out in the reconstruction phase. UN وينبغي البحث عن فرص بناء السلام خلال مرحلة إعادة البناء.
    Support should be sought from artists as well as religious leaders, trade unions, enterprises and political parties to sensitize the population about the evils of racism and racial discrimination. UN وينبغي طلب الدعم من الفنانين وكذلك من السلطات الدينية، والنقابات، والمؤسسات واﻷحزاب السياسية من أجل دفع زيادة اهتمام توعية السكان بمساوئ العنصرية والتمييز العنصري.
    Therefore a regulation should be sought which ensures that on-site inspections can be carried out immediately after a possible event. UN ولذا ينبغي إيجاد تنظيم يضمن إجراء عمليات التفتيش الموقعي على الفور بعد وقوع الظاهرة.
    The Advisory Committee points out that in-house services should be sought in this regard. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى ضرورة التماس الخدمات المتوفرة داخليا في هذا الصدد.
    70. During the Office's audits, several managers pointed out that more outside expertise should be sought in performing core functions. UN ٧٠ - وخلال مراجعة المكتب، أشار بعض المديرين إلى أنه ينبغي الحصول على المزيد من الخبرات الخارجية ﻷداء مهام رئيسية.
    The Commissioner-General's fund-raising efforts should continue and a broader base of donors should be sought. UN ولا بد من استمرار جهود المفوضة العامة في جمع الأموال، والسعي إلى إيجاد قاعدة أعرض للجهات المانحة.
    For those Parties that have sent representatives to the meeting, to identify the information that should be sought from the representatives, so as to enable the Committee to develop appropriate recommendations on their situations; UN ▪ بالنسبة لتلك الأطراف التي بعثت بممثلين إلى الاجتماع، أن تحدد المعلومات التي ينبغي التماسها من الممثلين وذلك لتمكين اللجنة من وضع توصيات ملائمة بشأن أوضاعها؛
    For those Parties that have sent representatives to the meeting, to identify the information that should be sought from the representatives to enable the Committee to develop appropriate recommendations on their situations; UN ▪ بالنسبة لتلك الأطراف التي بعثت بممثلين إلى الاجتماع تحدد المعلومات التي ينبغي طلبها من الممثلين لتمكين اللجنة من وضع توصيات مناسبة لأوضاعها؛
    At the same time, it was aware that a solution to the problem should be sought within the Fifth Committee. UN وفي الوقت نفسه، تدرك حكومته أنه يجب التماس حل لهذه المشكلة في نطاق اللجنة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more