"should be specified" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي تحديد
        
    • وينبغي تحديد
        
    • ينبغي أن تحدد
        
    • ينبغي أن يُذكر
        
    • ينبغي عدم تحديد
        
    • ينبغي تحديدها
        
    • ينبغي توضيح
        
    • ينبغي أن يذكر
        
    • ينبغي الإشارة
        
    • وينبغي أن تحدد
        
    • وينبغي أن تحدّد
        
    • وينبغي أن يحدد
        
    • وجوب تحديد
        
    The definition used should be specified in questions 27 and 28. UN ينبغي تحديد التعريف المستخدم في السؤالين 27 و28.
    In case a particular version applies, this should be specified in the Model arbitration clause. UN وفي حال انطباق صيغة معيّنة، ينبغي تحديد ذلك في بند التحكيم النموذجي.
    The definition used should be specified in questions 27 and 28. UN ينبغي تحديد التعريف المستخدم في السؤالين 27 و28.
    Several members felt that application of a 30-day deadline for the purposes of the measures outlined below was impractical and that a longer period should be specified. UN ورأى عدد كبير من اﻷعضاء أن تطبيق الموعد النهائي الذي يحل بعد ٠٣ يوما ﻷغراض التدابير المحددة أدناه غير عملي وينبغي تحديد مهلة أطول.
    Steps that would lead to the lifting of the sanctions should be specified. UN وكذلك ينبغي أن تحدد الخطوات التي تؤدي الى رفع الجزاءات.
    " Read out verbatim " or " check against delivery " should be specified on the first page of the text when delegations provide a written translation of their statement. UN عندما تقدم الوفود ترجمة مكتوبة لبياناتها، ينبغي أن يُذكر في الصفحة الأولى من ذلك النص ما إذا كان ينبغي " قراءته حرفيا " أو " مراجعته عند الإلقاء " .
    In the same resolution the Assembly also noted that the amount of $200 million suggested by the Secretary-General was an indicative target to fund the Account and that no time frame should be specified for reaching that target. UN ولاحظت الجمعية، في القرار ذاته، أن مبلغ الـ 200 مليون دولار الذي اقترحه الأمين العام هو هدف إرشادي لتمويل حساب التنمية وأنه ينبغي عدم تحديد أي إطار زمني لبلوغ ذلك الهدف.
    That was why the measures which a State subjected to sanctions must take in order to have them lifted should be specified. UN وقال إنه لهذا السبب ينبغي تحديد التدابير التي يجب على الدولة المقصودة اتخاذها من أجل رفع الجزاءات.
    In other words, the particular circumstances and situation of each country should be specified. UN وبعبارة أخرى، ينبغي تحديد الظروف والحالة الخاصة لكل بلد.
    If databases are arranged by type of energy, each link should be specified. UN وإذا كانت قواعد بيانات الطاقة مصنفة بحسب نوع الطاقة، ينبغي تحديد كل وصلة.
    If no such measures were included, the reason should be specified. UN وإذا لم تدرج مثل تلك التدابير، ينبغي تحديد السبب.
    Therefore details of procedures, notices and the results should be specified. UN ولذا ينبغي تحديد تفاصيل الإجراءات والإخطارات والنتائج.
    It should be specified whether these laws and policies are the ones called for in the declarations. UN إذ ينبغي تحديد ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات هي المطلوبة فعلا في الإعلانات.
    Furthermore, sanctions should include clear objectives and conditions, and a time frame for lifting them should be specified. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لها أهداف وشروط واضحة، وينبغي تحديد إطار زمني لرفعها.
    The measures applicable to the case of foreigners communicating with consular authorities should be specified UN وينبغي تحديد التدابير المنطبقة في حالة الأجانب الذين يتصلون بالسلطات القنصلية؛
    35. An absolute maximum duration for the detention of asylum seekers should be specified in national law. UN ٥٣- ينبغي أن تحدد في القانون الوطني فترة زمنية قصوى مطلقة لاحتجاز طالبي اللجوء.
    " Read out verbatim " or " check against delivery " , should be specified on the first page of the text when delegations provide a written translation of their statement. UN عندما تقدم الوفود ترجمة مكتوبة لبياناتها، ينبغي أن يُذكر في الصفحة الأولى من ذلك النص ما إذا كان ينبغي " قراءته حرفيا " أو " مراجعته عند الإلقاء " .
    5. Notes that the amount of $200 million suggested by the Secretary-General is an indicative target to fund the Development Account and that no time-frame should be specified for reaching that target; UN ٥ - تلاحظ أن مبلغ اﻟ ٢٠٠ مليون دولار الذي اقترحه اﻷمين العام هو هدف إرشادي لتمويل حساب التنمية وأنه ينبغي عدم تحديد أي إطار زمني لبلوغ ذلك الهدف؛
    Late objections might produce certain legal effects which should be specified. UN فقد يكون للاعتراضات المتأخرة آثار قانونية معينة ينبغي تحديدها.
    He also thought it should be specified that compensation must be paid within a reasonable time, for even if the law provided for compensation, and it were granted, payment could be deferred indefinitely, as sometimes happened in certain countries including Argentina. UN ورأى أيضاً أنه ينبغي توضيح أنه يجب دفع التعويض خلال مهلة معقولة، لأنه حتى إذا كان القانون ينص على التعويض ويتم منحه، فإن دفعه قد يؤجل إلى أجل غير محدد، كما يحدث ذلك على كل حال في بعض البلدان، ومنها الأرجنتين..
    He drew attention to an error on the first page of Annex I to the document, where it should be specified that the amounts referred to in the table were in thousands of dollars. UN ٢٠ - ثم استرعى الانتباه إلى خطأ ورد في الصفحة اﻷولى من المرفق اﻷول في الوثيقة، حيث كان ينبغي أن يذكر على وجه التحديد أن المبالغ المشار إليها في الجدول بآلاف الدولارات.
    As for the correlation between the rights of asylum and extradition and the claim of political grounds which the applicant could invoke to obtain political refugee status in order to avoid extradition, it should be specified that extradition of a political refugee to a third country is not prohibited by the Geneva Convention of 1951. UN وفيما يتعلق بالترابط بين مواضيع قانون اللجوء والتسليم وبين القول بأن هناك دوافع سياسية يمكن أن يشير إليها مقدم طلب اللجوء للحصول على صفة اللاجئ السياسي، ويمكن أن تحول دون تسليمه، ينبغي الإشارة إلى أن تسليم اللاجئ السياسي إلى بلد ثالث غير محظور بموجب أحكام اتفاقية جنيف لعام 1951.
    The duration of cantonment should be specified in the peace agreement. UN وينبغي أن تحدد فترة اﻹيواء في الثكنات في اتفاق السلام.
    The scope and extent of the procedural coordination should be specified by the court. " UN وينبغي أن تحدّد المحكمة نطاق التنسيق الإجرائي ومداه. "
    The volume should be specified by the Medical Support Section of the Department of Peacekeeping Operations. UN وينبغي أن يحدد تلك الكمية قسم الدعم الطبي بإدارة عمليات حفظ السلام.
    We believe that the bodies which will contribute to the adoption of a comprehensive and integrated approach to the promotion and protection of human rights should be specified. UN ذلك أننا نرى وجوب تحديد الهيئات التي يمكن أن تسهم في اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more