"should be subject to" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تخضع
        
    • ينبغي أن يخضع
        
    • وينبغي أن تخضع
        
    • ينبغي إخضاع
        
    • يجب أن تخضع
        
    • وينبغي أن يخضع
        
    • يجب أن يخضع
        
    • ينبغي أن يكون خاضعا
        
    • ويجب أن يخضع
        
    • ينبغي أن تكون خاضعة
        
    • ينبغي إخضاعها
        
    • ينبغي أن يخضعوا
        
    • وينبغي إخضاعها
        
    • ضرورة إخضاع
        
    • يتعين أن تخضع
        
    However, even if the entitlement of the injured State to take countermeasures was recognized, such countermeasures should be subject to certain restrictions. UN بيد أنه حتى مع الاعتراف بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير المضادة لقيود معينة.
    GUUAM firmly condemned these actions and unanimously stressed that the forces that support terrorist acts should be subject to severe punishment. UN وقد أدانت غوام بقوة هذه الأعمال وأكدت بالإجماع أن القوى التي تساند الأعمال الإرهابية ينبغي أن تخضع لعقاب شديد.
    The decision to impose specific restrictions should be subject to appeal. UN :: ينبغي أن يخضع القرار بفرض إجراءات تقييدية محددة للاستئناف؛
    Like any other country in this Hall, Israel should be subject to review and criticism on a fair and impartial basis. UN وينبغي أن تخضع إسرائيل، مثلها مثل أي بلد آخر في هذه القاعة، إلى الاستعراض والنقد على أساس عادل ونزيه.
    — State enterprises should be subject to the same monopoly control as private firms. UN ينبغي إخضاع مؤسسات الدولة لنفس مراقبة الاحتكار التي تخضع لها الشركات الخاصة.
    The situations referred to by Mr. Shearer should be subject to judicial review, however inconvenient that might be. UN والأوضاع التي أشار إليها السيد شيرير يجب أن تخضع لاستعراض قضائي مهما تكن صعوبة ذلك.
    The published outcome of UNCTAD's research and analysis should be subject to an effective clearance process within the secretariat to ensure coherence by the organization in all areas of major policy importance. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    They made it clear that countermeasures should not be a primary means of ensuring compliance of member States and that countermeasures should be subject to the organization's rules. UN فقد بينت أن التدابير المضادة ينبغي أن تخضع لقواعد المنظمة وألا تكون وسيلة أولية لضمان امتثال الدول الأعضاء.
    Where hearings are coordinated, they should be subject to certain conditions to safeguard the substantive and procedural rights of parties and the jurisdiction of each court. UN وفي الأحوال التي تكون فيها جلسات الاستماع منسَّقة، ينبغي أن تخضع لشروط معينة تصون حقوق الأطراف الموضوعية والإجرائية وتصون الولاية القضائية لكل محكمة.
    It ruled, however, that alleged violations under the CHRA by the House of Commons, as an employer, should be subject to the grievance procedure under the Parliamentary Employment and Staff Relations Act. UN بيد أنها قررت أن الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها مجلس العموم بصفته رب العمل بموجب قانون حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لإجراء تظلم بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان.
    It ruled, however, that alleged violations under the CHRA by the House of Commons, as an employer, should be subject to the grievance procedure under the Parliamentary Employment and Staff Relations Act. UN بيد أنها قررت أن الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها مجلس العموم بصفته رب العمل بموجب قانون حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لإجراء تظلم بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان.
    The Group informed the Government representative that this event and other similar future programmes should be subject to a notification to the Committee. UN وأبلغ الفريق ممثل الحكومة أن هذا الحدث، والبرامج الأخرى المماثلة له في المستقبل، ينبغي أن تخضع لمتطلب تقديم إخطار إلى اللجنة.
    (i) The number and extent of exceptions to bidding should be subject to regular monitoring and review; UN ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛
    Some delegations felt that this obligation should be subject to certain conditions. UN وارتأت بعض الوفود أن هذا الالتزام ينبغي أن يخضع لبعض الشروط.
    Rather than acts, it was activities or, more specifically, lawful but hazardous activities, which should be subject to a liability regime. UN فالذي ينبغي أن يخضع لنظام المسؤولية قبل هذه الأعمال هو الأنشطة أو بصورة أكثر تحديدا الأنشطة المشروعة ولكن الخطرة.
    All programme areas or project clusters should be subject to evaluation. UN وينبغي أن تخضع جميع المجالات البرنامجية أو مجموعات المشاريع للتقييم.
    These programmes should be subject to regular assessment and evaluation. UN وينبغي أن تخضع هذه البرامج للتقييم والمراجعة.
    He further argued that, because it is rooted in greed, corruption should be subject to material sanctions and penalties should involve forfeiture of assets. UN كما قال إنه ينبغي إخضاع الفساد لعقوبات مادية وأن تشمل العقوبات مصادرة الأموال لأن أصل الفساد الجشع.
    Each initiative that involves major commitments of funds should be subject to specific time limits, by which time it would be reviewed and renewed only by explicit action of the General Assembly. UN فكل مبادرة تنطوي على رصد مبالغ ضخمة يجب أن تخضع لمهل زمنية محددة يتم عند انتهائها استعراض هذه المبادرات وتجديد العمل بها فقط بموجب إجراء صريح تتخذه الجمعية العامة.
    The published outcome of UNCTAD's research and analysis should be subject to an effective clearance process within the secretariat to ensure coherence by the organization in all areas of major policy importance. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    Furthermore, any solution with respect to Council expansion should be subject to periodic review. UN هذا فضلا عن أن أي حل ينطوي على توسيع عضوية المجلس يجب أن يخضع لاستعراض دوري.
    Nevertheless, such autonomy should be subject to some mechanism which could offset the possibility of such an individual having too much power. UN غير أن ذلك الاستقلال الذاتي ينبغي أن يكون خاضعا ﻵلية تضبط هذه الإمكانية التي يتمتع فيها هذا الفرد بسلطة مفرطة.
    In accordance with the principle of complementarity, the prosecutor should not be empowered to initiate investigations, and the prosecutor's right to carry out on-site investigations should be subject to the consent of the States concerned. UN ووفقا لمبدأ التكامل أيضا، لا يجب تخويل المدعي العام صلاحية فتح تحقيق، ويجب أن يخضع حقه في التحقيق لرضى الدول المعنية.
    As a result, conflicts involving such parties should be subject to draft article 1 rather than to draft article 2 of the annex. UN ونتيجة لذلك، فإن النزاعات التي تشمل أطرافا من ذلك القبيل ينبغي أن تكون خاضعة لمشروع المادة 1 لا الى مشروع المادة 2 من المرفق.
    Under the article, the parties, in determining which activities should be subject to the requirement of financial security, should take account of the risks of the activity. UN وبموجب هذه المادة، ينبغي أن تراعي الأطراف عند تحديدها للأنشطة التي ينبغي إخضاعها لشرط الضمان المالي، مخاطر النشاط.
    Perpetrators of crimes against peacekeepers should be subject to international law. UN وقال إن مرتكبي الجرائم ضد حفظة السلام ينبغي أن يخضعوا للقانون الدولي.
    It was recalled in this connection that countermeasures constituted a derogation from international law and should be subject to extremely tight control, so that de facto inequality between States would not be heightened by de jure inequality. UN وذكر في هذا الصدد أن التدابير المضادة تعد خروجا عن القانون الدولي وينبغي إخضاعها لرقابة بالغة الصرامة لئلا يتفاقم عدم المساواة في الواقع بين الدول بسبب عدم المساواة في القانون.
    Surely Internet service providers should be subject to significant regulation of a technical and commercial nature in areas such as technological compatibility and contracting. UN ولا جدل في ضرورة إخضاع موردي خدمات الإنترنت لتنظيم دقيق ذي طبيعة تقنية وتجارية في مجالات التطابق التكنولوجي والتعاقد.
    Institutions using non-standardized contracts should be subject to more intensive supervision by regulatory authorities. UN كما يتعين أن تخضع المؤسسات التي تستخدم العقود غير الموحدة لقدر أكبر من الإشراف المكثف من قبل السلطات التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more