"should be taken into consideration" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي مراعاة
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • وينبغي مراعاة
        
    • ينبغي أخذها في الاعتبار
        
    • ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار
        
    • ينبغي أن يوضع في الاعتبار
        
    • ينبغي أن توضع في الاعتبار
        
    • وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • ينبغي وضعها في الاعتبار
        
    • ينبغي أخذها بعين الاعتبار
        
    • ينبغي أخذها في الحسبان
        
    • ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الحسبان
        
    • وينبغي وضعها في الاعتبار
        
    • ينبغي أخذه في الحسبان
        
    While considering the legal framework, some key aspects should be taken into consideration. UN وخلال النظر في الإطار القانوني، ينبغي مراعاة بعض الجوانب الأساسية.
    Bearing in mind that the security concerns of the Member States at the international and regional levels should be taken into consideration in addressing the issue of missiles, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة شواغل اﻷمن للدول اﻷعضاء على الصعيدين الدولي واﻹقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Since the 1995 Conference developments have taken place and should be taken into consideration during the 2000 Review Conference, namely: UN ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي:
    Some issues and objectives that should be taken into consideration in such programmes include the following: UN وفيما يلي بعض القضايا والأهداف التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في مثل هذه البرامج:
    The role of local governments, as the immediate interlocutors with the people, should be taken into consideration when developing concrete measures in this regard. UN وينبغي مراعاة دور الحكومات المحلية، بصفتها المتحاور المباشر مع السكان، عند وضع تدابير ملموسة في هذا الصدد
    These reefs may, however, pose problems that should be taken into consideration, including: UN غير أن هذه الحواجز قد تفرض مشاكل ينبغي أخذها في الاعتبار بما في ذلك:
    In the reimbursement of costs, the special situation of developing countries, including the least developed countries, should be taken into consideration. UN ولدى سداد هذه التكاليف، ينبغي مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    The dynamics of each NHRI should be taken into consideration when deciding on the appropriate type of interaction. UN ورأت أنه ينبغي مراعاة دينامية كل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عند البتّ في الطريقة المناسبة للتعاطي معها.
    To provide a more accurate assessment, the stock ratio variance should be taken into consideration. UN ولإعطاء تقييم أدق، ينبغي مراعاة فروق نِسَب المخزون.
    While the Court of Appeal ultimately found that the entry and arrest were unlawful, the belief of the police officers should be taken into consideration in assessing their actions. UN وخلصت محكمة الاستئناف في نهاية المطاف إلى أن دخول البيت وتوقيف صاحبة البلاغ لم يكونا قانونيين لكن ينبغي مراعاة اعتقاد ضباط الشرطة عند تقييم أفعالهم.
    While the Court of Appeal ultimately found that the entry and arrest were unlawful, the belief of the police officers should be taken into consideration in assessing their actions. UN وخلصت محكمة الاستئناف في نهاية المطاف إلى أن دخول البيت وتوقيف صاحبة البلاغ لم يكونا قانونيين لكن ينبغي مراعاة اعتقاد ضباط الشرطة عند تقييم أفعالهم.
    In the opinion of OIOS, the following factors should be taken into consideration when implementing the integrated matrix organization: UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العوامل التالية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ التنظيم المصفوفي المتكامل:
    At the same time, the following details and circumstances should be taken into consideration: UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التفاصيل والظروف التالية:
    It stated that the summary in places was categorical, probably attributed to the limited number of responses received, adding that this should be taken into consideration with respect to recommendations on the topics of the questionnaire. UN وذكر أن الملخص قدم آراءً قاطعة فيما يتعلق ببعض المناطق، وقد يعزى ذلك إلى محدودية الردود الواردة، وأضاف أن هذه المسألة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى تقديم توصيات بشأن مواضيع الاستبيان.
    LDCs' specific circumstances should be taken into consideration both during the preparatory process and at the Conference itself. UN وينبغي مراعاة الظروف الخاصة، التي تعيشها أقل البلدان نمواً، أثناء العملية التحضيرية وخلال المؤتمر نفسه.
    Some challenges remain, however, which should be taken into consideration. UN غير أنه ما زالت هناك بعض التحديات التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    The Advisory Committee is of the opinion that more than one subsistence allowance calculation should be taken into consideration. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أكثر من حساب واحد لتكاليف بدل الاقامة.
    Findings from this study showed that the choice of chemical additives in tyre rubber greatly affects the toxicity of the leachate and that this should be taken into consideration in future developments of rubber for tyres to reduce their potential environmental impact. UN وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن اختيار المُضافات الكيميائية في المطاط يؤثر في سمية مياه الغسل بدرجة كبيرة ولهذا ينبغي أن يوضع في الاعتبار عند تطوير مطاط الإطارات في المستقبل لتخفيض أثرها البيئي المحتمل.
    According to this strategy, increased accessibility to higher education from quantitative and qualitative point of views should be taken into consideration. UN وطبقاً لهذه الاستراتيجية، ينبغي أن توضع في الاعتبار زيادة فرص الحصول على التعليم العالي من الناحية النوعية والكمية.
    The best practices of other United Nations organizations should be taken into consideration in this regard. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أفضل ممارسات المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    It was highlighted that migration impacts most areas of governmental activity, and thus should be taken into consideration when designing public policies, through a coherent and principled approach. UN وتم التأكيد على أن الهجرة تؤثر على معظم مجالات الأنشطة الحكومية، لذا ينبغي وضعها في الاعتبار عند تصميم السياسات العامة عبر نهج متسق ومحدد المبادئ.
    Today the Algerian delegation would like to present its views on some issues that should be taken into consideration in drafting this treaty. UN ويود وفد الجزائر اليوم أن يقدم آراءه بشأن بعض المسائل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار عند صياغة هذه المعاهدة.
    Toward this end, OHCHR conducted research to determine the conceptual and empirical aspects that should be taken into consideration in developing a racial equality index. UN ولبلوغ هذه الغاية، أجرت المفوضية بحثاً لتحديد الجوانب النظرية والتطبيقية التي ينبغي أخذها في الحسبان لدى وضع المؤشر المذكور.
    Many factors should be taken into consideration to make the fight against AIDS effective. UN وثمة عوامل كثيرة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لجعل مكافحة الإيدز فعالة.
    However, the significant variations in economic and social development among ASEAN countries should be taken into consideration in region-wide assessments of the drug problem and responses to it. UN لكن ينبغي أن تؤخذ في الحسبان درجات التفاوت الكبير في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين دول الرابطة، عند إجراء تقييمات لمشكلة المخدرات والتصدي لها على نطاق المنطقة.
    Transparency in nuclear weapons is necessary for the establishment of an international environment of peace, stability and confidence and should be taken into consideration in negotiations on nuclear disarmament. UN والشفافية في مجال الأسلحة النووية ضرورية لإرساء بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار والثقة، وينبغي وضعها في الاعتبار في المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    In State practice, there was constant reference to residence, not nationality, as the connecting factor that should be taken into consideration in the settlement of disputes. UN وذُكر أنه في ممارسات الدول، توجد دائما إشارة إلى الإقامة وليس إلى الجنسية كعامل ربط ينبغي أخذه في الحسبان في تسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more