"should be the subject" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تكون موضوع
        
    • ينبغي أن تخضع
        
    • ينبغي أن تكون موضع
        
    • ينبغي أن يكون موضوع
        
    • ينبغي أن تكون موضوعاً
        
    • ينبغي أن يكون موضع
        
    • وينبغي أن تخضع
        
    • وينبغي أن تشكل موضوعاً
        
    • وينبغي أن يخضع
        
    • ومن ثم ينبغي إجراء
        
    • ينبغي أن يكون موضوعا
        
    • يراد إخضاعه
        
    • فينبغي أن يكون موضوع
        
    • ينبغي أن تكون موضوعا
        
    • ينبغي أن تشكل موضوع
        
    In addition, it was also felt that each issue should be the subject of a separate decision and a separate COP report. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُئي أن كل مسألة ينبغي أن تكون موضوع مقرر منفصل وموضوع تقرير منفصل لمؤتمر الأطراف.
    It was also felt that each issue should be the subject of a separate decision. UN وقد رُئي أن كل مسألة ينبغي أن تكون موضوع مقرر منفصل.
    Belgium strongly condemns all violations of the rules of war and believes that this should be the subject of an independent inquiry. UN وبلجيكا تدين بقوة جميع انتهاكات قوانين الحرب، وتعتقد أنه ينبغي أن تخضع إلى تحقق مستقل.
    In the opinion of the P6, themes covered by Friends of Presidents (FoPs) activities should be the subject of further debate in the CD. UN ويرى الرؤساء الستة أن الموضوعات التي تشملها أنشطة أصدقاء الرؤساء ينبغي أن تكون موضع المزيد من النقاش في المؤتمر.
    I have a few personal views on the issue and believe above all that the question of how we overcome the obstacle posed by this party should be the subject of a major discussion. UN ولدي بعض الأفكار الشخصية في الموضوع، وأرى بالأخص أن إزالة هذا الحاجز الذي يعوق إطلاق هذه المفوضات هو الذي ينبغي أن يكون موضوع إحدى مناقشاتنا الرئيسية.
    The Inspectors believe this should be the subject for a collective reflection among United Nations system entities and the topic of a comprehensive system-wide study. UN ويرى المفتشان أن هذه المسألة ينبغي أن تكون موضوعاً للتأمل الجماعي فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وموضوعاً لدراسة شاملة على نطاق المنظومة.
    It clearly focuses attention on a specific and real problem, and it is this which should be the subject of our endeavours. UN ومن الواضح أنها تركز الاهتمام على مشكلة محددة وحقيقية، وهذا هو ما ينبغي أن يكون موضع مساعينا.
    Those questions should be the subject of constant dialogue and interaction among the troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat if peacekeeping is to be effective. UN وهذه المسائل ينبغي أن تكون موضوع حوار مستمر وتفاعل بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة، إذا أريد لحفظ السلام أن يكون فعالا.
    This is an issue of interest to United Nations organizations as well as donors and the Inspectors believe it should be the subject of a separate review. UN وهذه مسألة تهم مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة ويرى المفتشان أنه ينبغي أن تكون موضوع استعراض منفصل.
    20. That notwithstanding, the Independent Expert should like to emphasize that such issues should be the subject of a substantive debate. UN 20- ويؤكد الخبير المستقل مع ذلك أن هذه المسائل ينبغي أن تكون موضوع تفكر عميق وحلول مستدامة.
    However, situations may change, so all human rights should be the subject of periodic review. UN بيد أن الظروف قد تتغير، وبالتالي ينبغي أن تخضع جميع حقوق الإنسان لمراجعة دورية.
    It would probably be difficult to identify the reservations that should be the subject of such an assessment from among all the reservations formulated on all the treaties for which the Secretary-General was the depositary. UN وربما سيكون من الصعب تحديد التحفظات التي ينبغي أن تخضع لمثل هذا التقييم من بين جميع التحفظات المُبداة على جميع المعاهدات المودَعة لدى الأمين العام.
    One representative said that article 12 should impose a mandatory requirement that parties store mercury safely but the means for doing so should be the subject of voluntary guidance. UN وقال أحد الممثلين إن المادة 12 ينبغي أن تفرض شرطاً إلزامياً بأن تقوم الأطراف بتخزين الزئبق بصورة مأمونة، ولكن أساليب القيام بذلك ينبغي أن تخضع لتوجيهات طوعية.
    The preparatory work with regard to the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons should be the subject of special consideration in this Committee. UN إن اﻷعمال التحضيرية فيما يتصل باتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية ينبغي أن تكون موضع اهتمام خاص في هذه اللجنة.
    We agree, of course, that so-called complex emergencies which include military interventions and peace-keeping operations should be the subject of the attention of the General Assembly. UN ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة.
    94. The Special Rapporteur believes that the right to food is of such theoretical and practical importance for the economic, social and cultural development of peoples and individuals that it should be the subject of a General Assembly debate. UN 94- ويرى المقرر الخاص أن الحق في الغذاء يكتسي أهمية نظرية وتطبيقية كبيرة جدا بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والأشخاص بحيث ينبغي أن يكون موضوع مناقشة في الجمعية العامة.
    The procedures, and the whole trial, should be the subject of media coverage because such coverage was necessary to help people on death row. UN وأشار إلى أن الإجراءات والمحاكمة بأكملها ينبغي أن تكون موضوعاً للتغطية الإعلامية لأن هذه التغطية ضرورية لمساعدة الناس الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام.
    It was surprising to hear that the reduction was within the Secretary-General's prerogative when it should be the subject of a vote by the General Assembly. UN ومما يبعث على الدهشة أن نسمع أن التخفيض يقع ضمن صلاحيات اﻷمين العام بينما ينبغي أن يكون موضع تصويت من جانب الجمعية العامة.
    This question, which reflects genuine concern, is of critical importance and should be the subject of careful examination. UN وهذه المسألة، التي تعكس قلقاً حقيقياً، ذات أهمية بالغة وينبغي أن تخضع للدراسة المتأنية.
    In particular, the Committee's concluding observations should be disseminated to the public including children and should be the subject of detailed debate in parliament. UN وينبغي بصورة خاصة نشر الملاحظات الختامية للجنة على الجمهور بما في ذلك الأطفال وينبغي أن تشكل موضوعاً لنقاش تفصيلي في البرلمان.
    The controversial principle of universal jurisdiction should be the subject of exhaustive and open-minded discussion. UN وينبغي أن يخضع مبدأ الولاية القضائية العالمية المثير للجدل إلى مناقشة موسعة ومتفتحة فكريا.
    New proposals or conditions concerning United Nations peacekeeping operations should be the subject of thorough consideration in the Special Committee. UN ومن ثم ينبغي إجراء مناقشة مستفيضة في اللجنة الخاصة للمقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    The composition of the Economic and Social Council, in relation to its effectiveness increased, should be the subject of an in-depth analysis. UN إن تكوين المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فيما يتصل بزيادة فعاليته، أمر ينبغي أن يكون موضوعا لتحليل متعمق.
    130. An unestablished method can be verified only on the understanding that the patient who should be the subject of the verification of the unestablished method has granted, based on the provided information, their written consent with the verification of the unestablished method. UN 130- ويُشترط في التحقق من طريقة غير متعارف عليها أن يمنح الشخص الذي يراد إخضاعه للتحقق من طريقة غير متعارف عليها، موافقته المكتوبة على إجراء هذا التحقق، استناداً إلى المعلومات المقدمة.
    The second question should be the subject of a separate study, given its complexity and the scarcity of practice in that area. UN أما السؤال الثاني فينبغي أن يكون موضوع دراسة مستقلة بالنظر إلى ما يتسم به من تعقيد ومن ندرة الممارسة في هذا المجال.
    We also look forward to the reports concerning the capital master plan, particularly the proposals for agreements on financing it, which should be the subject of detailed discussion by the Fifth Committee. UN ونتطلع أيضا إلى التقارير المتعلقة بالخطة الرئيسية العامة، وبخاصة المقترحات المتعلقة باتفاقات تمويلها، والتي ينبغي أن تكون موضوعا لمناقشة مفصلة في اللجنة الخامسة.
    We believe that the Darfur problem should be the subject of constructive dialogue and cooperation among the United Nations, the African Union and other mediators, on the one hand, and the Sudanese Government on the other. UN ونعتقد أن مشكلة دارفور ينبغي أن تشكل موضوع حوار وتعاون بنَّاءّين فيما بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والوسطاء الآخرين، من جهة، والحكومة السودانية من الجهة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more