"should be treated" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي معاملة
        
    • ينبغي أن تعامل
        
    • ينبغي أن يعامل
        
    • ينبغي معالجة
        
    • وينبغي معاملة
        
    • ينبغي أن تعالج
        
    • وينبغي أن تعامل
        
    • ينبغي التعامل
        
    • يجب أن تعامل
        
    • ينبغي أن يُعامل
        
    • ينبغي معالجتها
        
    • ينبغي معاملتها
        
    • وينبغي التعامل مع
        
    • ينبغي تناولها
        
    • ينبغي أن تُعامل
        
    (ii) The issue paper submitted on data collection by a nation should be treated as a proposal only; UN ' 2` ينبغي معاملة ورقة الموضوع المقدمة عن جمع البيانات من أي دولة بوصفها مقترحا فقط؛
    He said that the Sahelian notifications should be treated in the same way. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    It was also observed that any fees levied for submitting complaints should be treated in similar fashion. UN وذُكر أيضا أن أي رسوم تُجنى مقابل تقديم الشكاوى ينبغي أن تعامل على نحو مماثل.
    Drug dependence should be treated like any other condition; criminalizing such behaviour was counterproductive. UN وذكر أن إدمان المخدرات ينبغي أن يعامل معاملة أية حالة أخرى وأن تجريم هذا السلوك يؤدي إلى نتائج عكسية.
    In such strategies, integration into the global economy should be treated as a means to development rather than an objective in its own right. UN وفي إطار هذه الاستراتيجيات، ينبغي معالجة الادماج في الاقتصاد العالمي كوسيلة للتنمية لا كهدف بحد ذاته.
    The reimbursement should be treated as a separate asset. UN وينبغي معاملة المبلغ الذي يتم تسديده، كأصول منفصلة.
    However, we would like to emphasize that all rights should be treated equally and in a balanced manner. UN بيد أننا نود التشديد على أن جميع الحقوق ينبغي أن تعالج على قدم المساواة وبطريقة متوازنة.
    There was agreement that children should be treated as equal partners in the fight against sexual violence. UN وثمة اتفاق على أنه ينبغي معاملة الأطفال معاملة كشركاء متساوين في مكافحة العنف الجنسي.
    Second, fiscal expansion should be treated as a countercyclical policy, not as a framework for government expenditure. UN ثانياً، ينبغي معاملة التوسع المالي كسياسة مقاومة للتقلبات الدورية وليس كإطار للإنفاق الحكومي.
    He said that the Sahelian notifications should be treated in the same way. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    The third part, also concerned with equality, is useful in regard to the way in which minors should be treated after they have committed offences. UN والفرع الثالث، الذي يتعلق أيضاً بالمساواة، مفيد من حيث الطريقة التي ينبغي معاملة الأحداث بها بعد قيامهم بارتكاب جريمة.
    All States parties should be treated the same way. UN وأنه ينبغي أن تعامل جميع الدول الأطراف على قدم المساواة.
    The view was expressed that conference services in Nairobi should be treated in the same manner as conference services in New York, Geneva and Vienna and that it should have been included in the budget section. UN وأعرب عن رأي مفاده أن خدمات المؤتمرات في نيروبي ينبغي أن تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها خدمات المؤتمرات في نيويورك وجنيف وفيينا، كما كان ينبغي إدراجها في هذا الباب من الميزانية.
    It was not clear to her delegation why UNAFRI should be treated differently. UN وإن من غير الواضح لوفدها لماذا ينبغي أن يعامل المعهد الأفريقي على نحو مختلف.
    The issue of whether recommendation 61 should be treated differently should, in her view, be addressed from the standpoint of the monitoring burden. UN وهي ترى أن قضية ما إذا كان ينبغي معالجة التوصية 61 بصورة مختلفة ينبغي التعامل معها من زاوية عبء الرصد.
    The fate of Croatian citizens of Serb ethnicity who went missing during the war should be treated with equal concern. UN وينبغي معاملة مسألة مصير المواطنين الكروات من أصل صربي الذين فقدوا خلال الحرب على قدم المساواة.
    During drought conditions, all cattle under 18 months of age should be treated for worms; UN وفي حالات الجفاف، ينبغي أن تعالج من الديدان كافة الماشية التي تقل سنها عن 18 شهرا؛
    Economic, social and cultural rights should be treated on an equal footing with civil and political rights. UN وينبغي أن تعامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    He indicated that the public and private sectors should be treated separately. UN وأشار إلى أنه ينبغي التعامل مع القطاعين العام والخاص بشكل منفصل.
    It is clear that acts of piracy should be treated as serious criminal offences in domestic legislation and State regulations. UN ومن الواضح أن أعمال القرصنة يجب أن تعامل في التشريعات الوطنية ولوائح الدولة بوصفها أعمالا إجرامية جسيمة.
    As long as the author is in prison, he should be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان.
    That does not necessarily mean eliminating items currently on the agenda but deciding which items should be treated at a specific time. UN ولا يعني ذلك بالضرورة إزالة بنود من جدول الأعمال الحالي وإنما البت في البنود التي ينبغي معالجتها في وقت محدد.
    Convinced that the threatened towns and their surroundings should be treated as safe areas, free from armed attacks and from any other hostile acts which endanger the well-being and the safety of their inhabitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    The IFRS conversion process should be treated like any other major business project, and not as a technical accounting issue. UN 78- وينبغي التعامل مع عملية الانتقال إلى المعايير الدولية كأي مشروع أعمال مهم آخر وليس كمسألة محاسبية تقنية.
    Accordingly, the national communication states that these estimates should be treated with caution. UN وعليه، يرد في البلاغ الوطني أن هذه التقديرات ينبغي تناولها بحذر.
    They supported the zero tolerance policy and pointed out that all categories of staff should be treated equally. UN وأيدت سياسة عدم التسامح مطلقا بشأنهما وأشارت إلى أن جميع فئات الموظفين ينبغي أن تُعامل على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more