In the light of that analysis, a careful assessment of the scope of activities should be undertaken. | UN | وفي ضوء ذلك التحليل ينبغي إجراء تقييم متأن لنطاق الأنشطة. |
Therefore an evaluation of the area should be undertaken in consultation with the affected population. | UN | ولذا، ينبغي إجراء تقييم لتلك المناطق بالتشاور مع السكان المتضررين. |
Those activities should be undertaken urgently, so as to ensure economic growth, sustainable development and social equity. | UN | وأكد أنه ينبغي الاضطلاع بهذه الأنشطة بشكل عاجل لضمان النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والمساواة الاجتماعية. |
More effective measures should be undertaken to properly dispose of the long outstanding taxes withheld from the Fund. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدابير أكثر فعالية للتصرف في الضرائب المعلقة السداد منذ فترة طويلة والمحتجزة من الصندوق. |
Consultations as a preventative measure should be undertaken well in advance of deadlines to achieve their intended impact. | UN | وينبغي إجراء المشاورات بوصفها تدبيراً وقائياً قبل المواعيد النهائية المحددة بوقت طويل لتحقيق الأثر المتوخى منها. |
In addition, post-event audits should be undertaken to assess the legacy of the event in the housing sector. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بعمليات مراجعة بعد انتهاء الحدث لتقييم محصلة الحدث في قطاع السكن. |
Such coordination should be undertaken taking into consideration the ongoing debate on how to improve systemic coherence within the United Nations. | UN | وينبغي القيام بهذا التنسيق مع مراعاة النقاش الجاري بشأن كيفية تحسين الاتساق العام داخل الأمم المتحدة. |
They also emphasized that this should be undertaken in keeping with the principles and commitments of the Convention. 6.2.3. | UN | وأكد الفريق أيضاً على أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الالتزام بالمبادئ والالتزامات الواردة في الاتفاقية. |
For that purpose, wide-ranging research should be undertaken and data and information should be collected, analysed and exchanged; | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، ينبغي إجراء بحث واسع النطاق وجمع البيانات والمعلومات وتحليلها وتبادلها؛ |
In the light of that analysis, a careful assessment of the scope of activities should be undertaken. | UN | وفي ضوء ذلك التحليل، ينبغي إجراء تقييم متأن لنطاق الأنشطة. |
One delegation indicated that the compact should be undertaken on a voluntary basis. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي إجراء هذا التعاقد على أساس طوعي. |
The comments were considered to be useful for planning, and a similar survey should be undertaken in 2007. | UN | ورئي أن التعليقات مفيدة فيما يتعلق بالتخطيط وأنه ينبغي الاضطلاع بدراسة استقصائية مماثلة في عام 2007. |
The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل ما لإزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه. |
China also noted that relevant capacity-building should be undertaken, with special emphasis on strengthening the capacity of developing countries. | UN | كما أشارت الصين إلى أنه ينبغي الاضطلاع ببناء القدرات ذات الصلة مع إيلاء تركيز خاص على تعزيز قدرات البلدان النامية. |
Training that targets young people from low-income households should be undertaken in existing educational and training establishments. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدريب يستهدف الشبان من الأسر ذات الدخل المنخفض في المؤسسات التعليمية والتدريبية القائمة. |
This should be undertaken following an assessment of the risk that each individual prisoner presents. | UN | وينبغي الاضطلاع بذلك عقب تقييم الخطر الذي يشكله كل سجين. |
Negotiations in that regard should be undertaken in a spirit of multilateral dialogue. | UN | وينبغي إجراء المفاوضات في هذا الصدد بروح الحوار المتعدد الأطراف. |
Consultations as a preventative measure should be undertaken well in advance of deadlines to achieve their intended impact. | UN | وينبغي إجراء المشاورات بوصفها تدبيراً وقائياً قبل الآجال المحددة بوقت طويل من أجل تحقيق الأثر المتوخى منها. |
Some delegations emphasized that independent evaluations should be undertaken to ensure objectivity. | UN | وركزت وفود على أنه ينبغي القيام بعمليات تقييم مستقلة لضمان الموضوعية. |
Educational campaigns should be undertaken and institutional mechanisms should be established to address all forms of violence against women, and to provide assistance to victims of violence. | UN | وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف. |
To be meaningful, periodic review should be undertaken in a substantive manner within a reasonable time-frame. | UN | وحتى يكون الاستعراض الدوري له معنى، ينبغي أن يتم بطريقة موضوعية في إطار زمني معقول. |
Also, all necessary measures should be undertaken to ensure proper handling of the personal effects of the deceased. | UN | كما ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التعامل السليم مع الأمتعة الشخصية للمتوفى. |
45. Different views were expressed regarding the format under which such work should be undertaken. | UN | 45 - وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن الصيغة التي ينبغي أن يجري العمل في إطارها. |
Important aquifers in the Velebit mountain are endangered and immediate action should be undertaken to protect this essential water resource. | UN | وتتعرض مستودعات هامة للمياه الجوفية في جبل فليبت للخطر وينبغي اتخاذ جراء فوري لحماية هذا المصدر اﻷساسي للمياه. |
They should be undertaken with a specific mandate and a clear time-frame. | UN | وينبغي أن يتم الاضطلاع بها بولاية محددة وفي إطار زمني واضح. |
Strategic goals for each field are detailed further in the specific and concrete actions that should be undertaken. | UN | وترد الأهداف الاستراتيجية لكل مجال بمزيد من التفصيل في الإجراءات المحددة والملموسة التي ينبغي اتخاذها. |
Viet Nam shares the common view that reform should be undertaken in all United Nations agencies, with Security Council reform conducted in such a way as to broaden its representation and render its operational methodology more democratic and transparent. | UN | وتتشاطر فييت نام الرأي الشائع بأن الإصلاح يجب أن يتم على نطاق جميع وكالات الأمم المتحدة وأن يتم إصلاح مجلس الأمن على نحو يكفل توسيع التمثيل فيه ويضفي مزيدا من الديمقراطية والشفافية على طرائق عمله. |
Fiji replied that research should be undertaken in the Pacific Island region on public opinion. | UN | وقد ردت فيجي على ذلك بأنه ينبغي اجراء بحث بشأن اتجاهات الرأي العام في المنطقة الجزرية من المحيط الهادئ. |
Humanitarian assistance should be undertaken only with the consent of the affected country and with respect for national sovereignty, territorial integrity, national unity and the principle of non-intervention in the domestic affairs of States. | UN | ويجب تقديم المساعدة الإنسانية فقط بموافقة الدولة المتأثرة ومع احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |