"should be viewed as" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي اعتبار
        
    • وينبغي اعتبار
        
    • ينبغي اعتبارها
        
    • ينبغي أن تعتبر
        
    • ينبغي أن يعتبر
        
    • ينبغي النظر إليه باعتباره
        
    • ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره
        
    • وينبغي أن تعتبر
        
    • ينبغي اعتباره
        
    • ينبغي النظر إليها على أنها
        
    • يجب أن تعتبر
        
    • يجب أن يعتبر
        
    • ينبغي أن تُرى
        
    • ينبغي أن ينظر إلى
        
    • ينبغي اعتبارهما
        
    Hence, the code should be viewed as only part of a larger effort to promote responsible research UN وهكذا، ينبغي اعتبار المدونة جزءا لا أكثر من جهد أعم في سبيل دعم البحث المسؤول
    In that regard, the crisis should be viewed as an opportunity to address the inadequacies of the current international financial architecture. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي اعتبار الأزمة فرصة سانحة لمعالجة أوجه القصور الراهنة في الهيكل الاقتصادي الدولي.
    Mediation and other preventive measures should be viewed as complementary and integral parts of everyday peacekeeping operations. UN وينبغي اعتبار الوساطة وغيرها من التدابير الوقائية عاملا مكملا وجزءا لا يتجزأ من العمل اليومي لعمليات حفظ السلام.
    The proposals currently before the Fifth Committee should be viewed as an integral part of that reform effort. UN وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه.
    As I stated at that time, the prize should be viewed as both a recognition of past achievements as well as a summons to move forward towards our goals with renewed energy and dedication. UN وكلما قلت آنذاك، ينبغي أن تعتبر الجائزة اعترافا بالإنجازات الماضية وحافزا على المضي قدما نحو تحقيق أهدافنا بنشاط وتفان متجددين.
    In this context maximum sustainable yield should be viewed as a minimum international standard. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يعتبر الحد اﻷقصى من الغلة المستدامة بمثابة حد أدنى للمعيار الدولي.
    For Malaysia's part, we believe that, as a rule of thumb, any structure or activity that arises out of an intergovernmental agreement should be viewed as falling within the prerogative of the intergovernmental process. UN ومن وجهة نظر ماليزيا، نعتقد أن من القواعد البديهية أن أي هيكل أو نشاط ينبثق عن اتفاق حكومي دولي ينبغي النظر إليه باعتباره واقعا ضمن صلاحيات العملية الحكومية الدولية.
    The required amount of $469,000 should be viewed as going beyond the level of resources appropriated to section 11A and should be subject to the procedures of the contingency fund. UN إذ ينبغي اعتبار المبلغ المطلوب وهو 000 469 دولار بأنه يتجاوز معدل الموارد المرصودة في الباب 11 ألف وينبغي أن يكون خاضعا للإجراءات المتعلقة باستخدام صندوق الطوارئ.
    Furthermore, immunities should be viewed as eminently functional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتبار الحصانات وظيفية بشكل بارز.
    The two draft decisions and the draft resolution should be viewed as complementary and she recommended their adoption by consensus. UN وأضافت أنه ينبغي اعتبار أن كلا من مشروعي المقررين ومشروع القرار يكمل اﻵخر وأوصت باعتمادها بتوافق اﻵراء.
    Greater and better technical cooperation should be viewed as the ultimate tangible benefit of those conferences. UN وينبغي اعتبار زيادة التعاون التقني وتحسينه الفائدة النهائية الملموسة من هذه المؤتمرات.
    Security assurances should be viewed as a temporary, provisional measure, until the final elimination of nuclear weapons was achieved. UN وينبغي اعتبار ضمانات اﻷمن تدبيراً انتقالياً مؤقتاً إلى أن تتحقق اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية.
    Security assurances should be viewed as a temporary, provisional measure, until the final elimination of nuclear weapons was achieved. UN وينبغي اعتبار ضمانات اﻷمن تدبيراً انتقالياً مؤقتاً إلى أن تتحقق اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية.
    We feel that any new political initiative within the First Committee aimed at bringing an identical question before the Court should be viewed as an attempt to prejudge the opinion of the Court with regard to the request by WHO. UN ونحن نرى أن أية مبادرة سياسية جديدة تقدم في اللجنة اﻷولى ترمي الى طرح مسألة متطابقة على المحكمة ينبغي اعتبارها محاولة للحكم مسبقا على فتوى المحكمة فيما يتعلق بطلب منظمة الصحة العالمية.
    With respect to Georgia, it is very strange to say that Georgian troops are independent from Georgia and that they should be viewed as part of the TransCaucasus military region of the Soviet Union. UN وفيما يتعلق بجورجيا، من الغريب جداً القول بأن القوات الجورجية مستقلة عن جورجيا وأنه ينبغي اعتبارها جزءاً من منطقة القوقاز الكبرى العسكرية التابعة للاتحاد السوفياتي.
    Under the circumstances, the Advisory Committee, while taking note of the percentage recommended by the Secretary-General, was of the view that whatever percentage was approved by the General Assembly should be viewed as a first step. UN وفي ضوء ذلك أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالنسبة المئوية التي أوصى بها اﻷمين العام وكان من رأيها أن أي نسبة توافق عليها الجمعية العامة ينبغي أن تعتبر خطوة أولى.
    Some responses have been received, most of which indicate that the support provided to date should be viewed as voluntary contributions. UN وقد وردت بعض الاستجابات وهي تشير في معظمها الى أن الدعم المقدم حتى اﻵن ينبغي أن يعتبر من قبيل التبرعات.
    Rather, it should be viewed as a values platform and learning network that provides a framework through which its participants are able to publicly support a set of universally agreed values and the work of the United Nations. UN لكن ينبغي النظر إليه باعتباره منهاجاً للقيم وشبكة للتعلم تتيح إطارا يمكن للمشاركين فيه أن يقدموا من خلاله دعمهم العلني لطائفة من القيم المتفق عليها عالمياً، وللعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Any other interpretation would mean that silence on the part of other States parties to the treaty should be viewed as their tacit consent to the impermissible reservation. UN وأي تفسير آخر يعني أن السكوت من جانب الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره موافقة ضمنية من جانب هذه الدول على التحفظ غير الجائز.
    That situation should be viewed as an exception and must be avoided in the future. UN وينبغي أن تعتبر تلك الحالة استثنائية ولا بد من تجنب تكرارها في المستقبل.
    They should be viewed as a problem in need of a solution, rather than patience. UN فاﻹغلاق ينبغي اعتباره مشكلة بحاجة إلى حل وليس إلى الصبر.
    Diplomatic protection should be viewed as the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute. UN فالحماية الدبلوماسية ينبغي النظر إليها على أنها الشروع في إجراء من أجل التسوية السلمية للنزاع.
    Several participants stressed the importance of making reporting an effective instrument to instigate change at the national level, and that reporting should be viewed as a continuous and periodic process, rather than a one-time event. UN وأكد عدة مشاركين على أهمية جعل عملية تقديم التقارير أداة فعالة لإحداث التغيير على الصعيد الوطني، وعلى أنها يجب أن تعتبر عملية مستمرة ودورية، وليس إجراء يتم مرة واحدة فحسب.
    It had been reiterated that the draft convention should be viewed as a criminal law instrument dealing with individual criminal responsibility. UN وقيل مرة أخرى إن مشروع الاتفاقية يجب أن يعتبر صكا من صكوك القانون الجنائي يتعامل مع المسؤولية الجنائية الفردية.
    The observations should not be pronouncements on what particular States must do to implement the Convention; rather, they should be viewed as constructive ideas for strengthening implementation, identifying priorities for implementation and helping the Conference identify successes and challenges in implementing specific articles or portions of the Convention. UN 39- لا ينبغي أن تكون الملاحظات في شكل أحكام قاطعة بشأن ما يجب على دول معينة أن تفعله لتنفيذ الاتفاقية، بل ينبغي أن تُرى على أنها أفكاء بنّاءة لتعزيز التنفيذ وتحديد أولوياته ولمساعدة المؤتمر على تَبيُّن ما أُحرز من نجاحات وما وُوجه من تحديات في تنفيذ مواد أو أجزاء معينة من الاتفاقية.
    Rather, our endorsement of the resolution should be viewed as enthusiastic support for the marking of a historic event. UN ولكن، ينبغي أن ينظر إلى تأييدنا للقرار على أنه تأييد متحمس لإحياء ذكرى حدث تاريخي.
    The Monterrey Consensus and Doha Declaration, on the other hand, were landmark agreements and should be viewed as important steps forward for international cooperation between the United Nations and the multilateral financial and trade institutions. UN أما توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة فيمثلان اتفاقين رئيسيين ينبغي اعتبارهما خطوتين هامتين إلى الأمام في مجال التعاون الدولي بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more