"should be welcomed" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي الترحيب
        
    • وينبغي الترحيب
        
    • ينبغي أن يكون محل ترحيب
        
    • يجب الترحيب
        
    • يتعين الترحيب
        
    • جدير بالترحيب
        
    • وينبغي أن تحظى بالترحيب
        
    • وينبغي أن يرحب
        
    • أن تكون موضع ترحيب
        
    • اﻹعراب عن الارتياح
        
    • وينبغي أن ترحب
        
    Nevertheless, they should be welcomed as sincere efforts to deal with the problem of eradicating domestic violence. UN ورغم ذلك، ينبغي الترحيب بهذه الحملات باعتبارها جهوداً صادقة مبذولة لمعالجة مشكلة استئصال العنف اﻷسري.
    It reiterated that poor and economically distressed people should be welcomed as partners in the development process. UN فقد كرّر التأكيد على أنه ينبغي الترحيب بالفقراء والمتضررين اقتصاديا بوصفهم شركاء في عملية التنمية.
    That is an additional step to strengthen international humanitarian law and should be welcomed appropriately. UN تلك خطوة إضافية نحو تعزيز القانون الإنساني الدولي وينبغي الترحيب بها كما ينبغي.
    Such advocacy roles should be welcomed and facilitated by national authorities and international organizations. UN وينبغي الترحيب بأدوار الدعوة تلك وتسهيلها من جانب السلطات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Overall, it is an important study that should be welcomed. UN وعموما، هي دراسة هامة ينبغي الترحيب بها.
    :: Innovative sources of health financing should be welcomed, but they must be additional; UN ينبغي الترحيب بمصادر مبتكرة لتمويل الصحة، على أن تكون إضافية؛
    That is why it should be welcomed and supported, as it has the potential of enabling the parties make the much-desired progress. UN ولذلك ينبغي الترحيب بها وتأييدها، ﻷنها تحمل في طياتها إمكانية إتاحة الفرصة لﻷطراف ﻹحراز التقدم المرغوب فيه جدا.
    The recognition of these differences by IMF and other agencies involved in setting and assessing standards should be welcomed and encouraged. UN وإدراك صندوق النقد الدولي وغيره من الوكالات المشتركة بوضع المعايير وتقديرها لهذه الاختلافات ينبغي الترحيب به وتشجيعه.
    We believe that this initiative should be welcomed, and we firmly support it. UN ونحن نعتقد أن هذه المبادرة ينبغي الترحيب بها. ونحن نؤيدها تأييدا قويا.
    It has important weaknesses, but it should be welcomed as a draft to be discussed. UN ورغم أن فيه عيوبا كبيرة، فإنه ينبغي الترحيب به كمشروع للمناقشة.
    The resolution is a broad and progressive endorsement of a range of issues related to prevention, and should be welcomed for its recommendations and its contribution to the dialogue. UN فالقرار يمثل تأييدا عاما وتقدميا لمجموعة من المسائل المتصلة بالمنع، وينبغي الترحيب بتوصياته ومساهمته في الحوار.
    Their monitoring and reporting work should be welcomed, or at least not prevented. UN وينبغي الترحيب بأعمالها في مجال الرصد والإبلاغ، أو عدم منعها على الأقل.
    Any possible forum for an exchange of experiences on nuclear-weapon-free zones should be welcomed as constructive. UN وينبغي الترحيب بأي محفل محتمل لتبادل الخبرات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية باعتباره أمرا بناء.
    Current efforts to create pan-African television and radio stations should be welcomed and supported. UN وينبغي الترحيب بالجهود الحالية لإيجاد محطات تلفزيونية وإذاعية لعموم أفريقيا ودعم تلك الجهود.
    That observation is encouraging and should be welcomed. UN وتبعث تلك الملاحظة على التشجيع وينبغي الترحيب بها.
    This positive atmosphere should be welcomed and given every chance to become a truly irreversible process. UN وينبغي الترحيب بهذا المناخ الإيجابي، وإعطاؤه كل فرصة ممكنة ليصبح حقا عملية لا رجعة فيها.
    That growth should be welcomed. UN والنمو ينبغي أن يكون محل ترحيب.
    Foreign private investments are increasing in the developing world, and that fact should be welcomed. UN والاستثمارات الخاصة اﻷجنبية تزيد في العالم النامي، وهذا أمر يجب الترحيب به.
    But, from the viewpoint of protection of human rights, such a move towards true national reconciliation should be welcomed because, as stated above, many cases of serious human rights violations are being committed in the context of military operations. UN على أنه من وجهة نظر حماية حقوق الانسان، يتعين الترحيب بهذه البادرة نحو المصالحة الوطنية الحقيقية ﻷن الكثير من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ترتكب في سياق العمليات العسكرية كما ذكر أعلاه.
    However, the recent proposal by both sides to establish a ministry responsible for community matters, human rights and returns should be welcomed and implemented. UN بيد أن اقتراح الجانبين مؤخرا إنشاء وزارة لشؤون الطوائف وحقوق الإنسان وقضايا العودة جدير بالترحيب وينبغي تنفيذه.
    They also expressed the view that Africa's growing relationship with non-African developing countries had given the region hope and should be welcomed and strengthened. UN كما أعربوا عن اعتقادهم بأن علاقات أفريقيا المتنامية مع البلدان غير الأفريقية النامية قد أحيت أمل المنطقة وينبغي أن تحظى بالترحيب والدعم.
    The retention of the situation as a separate item on the agenda should be welcomed by all members as a reflection of the importance attached to it by the international community. UN وينبغي أن يرحب جميع الأعضاء بالإبقاء على الحالة كبند مستقل في جدول الأعمال، كتعبير عن الأهمية التي يوليها لها المجتمع الدولي.
    The US government already has adequate controls in place to review and block FDI from all countries, including China, that pose anti-competitive and national-security risks. Investments that clear these controls benefit the US economy in numerous ways and should be welcomed. News-Commentary إن حكومة الولايات المتحدة لديها بالفعل الضوابط الكافية لمراجعة ومنع الاستثمار المباشر الأجنبي من كل الدول، بما في ذلك الصين، التي تفرض مخاطر تهدد القدرة التنافسية والأمن الوطني. والاستثمارات التي تنجح في اجتياز هذه الضوابط تعود بالنفع على اقتصاد الولايات المتحدة على أكثر من نحو ولابد أن تكون موضع ترحيب.
    In that connection, the numerous measures that had recently been taken to remedy that state of affairs should be welcomed. UN وإنه ينبغي في هذا الصدد اﻹعراب عن الارتياح للتدابير العديدة التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة لمعالجة هذا الوضع.
    This extraterritorial action should be welcomed by the Government of Paraguay because it can effectively help to eradicate forced labour practices in the Paraguayan Chaco. UN وينبغي أن ترحب حكومة باراغواي بهذه الإجراءات العابرة للحدود لأن من شأنها أن تسهم بفعالية في القضاء على ممارسات السخرة في الجزء الواقع في باراغواي من منطقة تشاكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more