"should come from" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن يأتي من
        
    • ينبغي أن تأتي من
        
    • ينبغي أن يكون من
        
    • يجب أن تأتي من
        
    • يجب أن ينبع من
        
    • أن ينتموا
        
    • يجب أن يكونوا من
        
    • وينبغي أن تنبثق
        
    • ما آتين من
        
    • يجب أن يأتي من
        
    A few delegations noted that the requested amount should come from core resources and asked if it was a one-time cost. UN ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة.
    He also said that those who prepared the documents, including consultants, should come from all regions and should include representatives of developing countries to ensure that the documents incorporated information relevant to such countries. UN كما قال إنه ينبغي أن يأتي من يعدون الوثائق، بما في ذلك الاستشاريون، من جميع الأقاليم، وينبغي أن يشملوا ممثلين للبلدان النامية لكفالة أن تضم الوثائق معلومات وثيقة الصلة بتلك البلدان.
    Expressing its appreciation to Jordan for its offer to host the Centre, and noting that resources for the centre should come from the following sources: UN وإذ تعرب عن تقديرها للأردن لعرضه استضافة المركز، وإذ تلاحظ أن موارد المركز ينبغي أن تأتي من المصادر التالية:
    Expressing its appreciation to Jordan for its offer to host the Centre, and noting that resources for the centre should come from the following sources: UN وإذ تعرب عن تقديرها للأردن لعرضه استضافة المركز، وإذ تلاحظ أن موارد المركز ينبغي أن تأتي من المصادر التالية:
    The candidate for the post should come from the Group of Asian States. UN إن المرشح لهذا المنصب ينبغي أن يكون من مجموعة الدول الآسيوية.
    However, any criticism of the media should come from civil society and not through State controls, as that would inevitably lead to censorship. UN غير أنه أشار إلى أن أية انتقادات لوسائط الإعلام يجب أن تأتي من المجتمع المدني، وليس من خلال الضوابط الحكومية، حيث أن من شأن ذلك أن يفضي حتما إلى فرض الرقابة.
    On the contrary, my comments indicate that an important part of the solution should come from the region itself and be implemented by the peoples of the region. UN على العكس، ما سبق يشير إلى أن جانبا هاما من الحل يجب أن ينبع من المنطقة ذاتها، وأن ينفذه أهل المنطقة.
    Thus, the members to be appointed should come from the following regions: UN وعليه، ينبغي للأعضاء المقرر تعيينهم أن ينتموا إلى المناطق التالية:
    However, we continue to believe that funding for the centres should come from voluntary contributions, as it has since they were created. UN غير أننا ما زلنا نعتقد أن تمويل المراكز ينبغي أن يأتي من التبرعات الطوعية، كما هو الحاصل منذ إنشائها.
    My country, Benin, believes that the future Secretary-General should come from the continent of Asia. UN ويرى بلدي، بنن، أن الأمين العام المقبل ينبغي أن يأتي من قارة آسيا.
    The candidate for that post should come from the Group of Asian States. UN والمرشح لهذا المنصب ينبغي أن يأتي من مجموعة الدول اﻵسيوية.
    " People who thought liberation should come from the World Trade Centre should banish the thought from their minds. " UN »إن الذين ظنوا أن التحرر ينبغي أن يأتي من مركز التجارة العالمي يتعين عليهم أن يطردوا الفكرة من أذهانهم«.
    Major decisions needed to be made as to whether investment in hydroelectric power should come from the public sector, the private sector, or both. UN وينبغي اتخاذ قرارات كبيرة بشأن ما إذا كان الاستثمار في الطاقة الكهرمائية ينبغي أن يكون من القطاع العام أو من القطاع الخاص أم أنه ينبغي أن يأتي من القطاعين معا.
    However, it would be wrong to conclude from this statement that the increasing supply should come from a few world organizations. UN على أنه سيكون من الخطأ الخلوص من هذا القول إلى أن زيادة العرض ينبغي أن تأتي من بضع منظمات عالمية.
    The Government said in its response that all workplace-related information should come from the Deputy Labour Minister for International Affairs. UN وذكرت الحكومة في ردها أن جميع المعلومات ذات الصلة بأماكن العمل ينبغي أن تأتي من نائب وزير العمل للشؤون الدولية.
    Proposals to rectify the situation had been made by various stakeholders; nevertheless, suggestions regarding more efficient working conditions should come from the committee members themselves. UN وقد قدمت أطراف عديدة صاحبة مصلحة مقترحات لعلاج الحالة؛ إلا أن المقترحات المتعلقة بزيادة كفاءة ظروف العمل ينبغي أن تأتي من أعضاء اللجان أنفسهم.
    The next Programme Chief should come from the GRULAC region, with a view to ensuring that projects met the region's needs. UN ورأى أن الرئيس المقبل للبرنامج ينبغي أن يكون من منطقة مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي لكي تلبي المشاريع احتياجات المنطقة.
    The Secretary-General proposed that, of the $24 million, some $14.7 million should come from voluntary contributions on the ground that that amount would be used for the technical assistance component of the programme. UN وقد اقترح الأمين العام أنه من أصل المبلغ 24 مليون دولار أمريكي، فإن حوالي 14.7 مليون دولار أمريكي يجب أن تأتي من التبرعات نظرا لأن ذلك المبلغ سيستخدم لعنصر المساعدة التقنية في البرنامج.
    It also recalled the commitment of the 31st Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers (ICFM) that the OIC Member States would assist each other in their progress and reform, which should come from within, and the OIC, as an institution, would also develop ways and means for supporting progress in a collective framework. UN وذكَّر الاجتماع أيضا بالتزام الدورة الحادية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية بأن تتعاون الدول الأعضاء في المنظمة فيما بينها في سبيل تحقيق التقدم والإصلاح الذي يجب أن ينبع من الداخل، فيما ستقوم منظمة المؤتمر الإسلامي بصفتها مؤسسة بطرح الوسائل والطرق الكفيلة بدعم التقدم في إطار جماعي.
    Thus, the members to be appointed should come from the following regions: UN وعليه، ينبغي للأعضاء المقرر تعيينهم أن ينتموا إلى المناطق التالية:
    Thus, the members to be appointed should come from the following regions: UN وعليه، فإن الأعضاء المزمع تعيينهم يجب أن يكونوا من المناطق التالية:
    Such an initiative should come from the biennial meeting of donors and organizations, and the involvement of the UNSSC, as an institution designed to provide training and learning opportunities for staff at all levels throughout the system, would be particularly useful. UN وينبغي أن تنبثق هذه المبادرة عن اجتماع المانحين والمنظمات الذي يعقد كل سنتين، علماً أن مشاركة كلية موظفي الأمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة مكلفة بإتاحة فرص التدريب والتعلم لموظفي المنظومة ككل بجميع مستوياتهم، ستكون إسهاماً مفيداً للغاية.
    The Government of Hungary suggests that half of the experts reviewing a State should come from the same continent as the State under review. UN 3- وتقترح هنغاريا أن يكون نصف الخبراء الذين يتولّون استعراض دولة ما آتين من نفس القارة التي تنتمي إليها تلك الدولة.
    I think what you say should come from the heart. Open Subtitles أعتقد أن ما تقولينه يجب أن يأتي من القلب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more