"should complement" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تكمل
        
    • ينبغي أن يكمل
        
    • وينبغي أن تكمل
        
    • ينبغي أن تكون مكملة
        
    • ينبغي أن يكون مكملا
        
    • وينبغي أن يكمل
        
    • ينبغي أن تستكمل
        
    • ينبغي أن يكمّل
        
    • ينبغي أن يستكمل
        
    • ينبغي أن تكمّل
        
    • ينبغي أن تكمِّل
        
    • يجب أن تكمل
        
    • وينبغي أن تكمِّل
        
    • وينبغي أن تكمّل
        
    • مكملاًً
        
    Other delegations considered that private sector resource flows should complement ODA. UN وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأن تدفقات موارد القطاع الخاص ينبغي أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The Group also believed that such efforts should complement, and not detract from, the operation of the universal and global Register. UN وأعرب الفريق أيضا عن اعتقاده بأن هذه الجهود ينبغي أن تكمل تشغيل السجل الشامل والعالمي لا أن تصرف الأنظار عنه.
    Laboratory biosecurity and biosafety often overlap and should complement each other. UN كثيراً ما يتداخل الأمن البيولوجي والسلامة البيولوجية المتعلقين بالمختبرات، لذلك ينبغي أن يكمل أحدهما الآخر.
    Broad indicators should complement more specific indicators able to measure UNCCD-relevant information. UN وينبغي أن تكمل المؤشرات العامة مؤشراتٍ أخرى أكثر تحديداً قادرة على قياس المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية.
    While regional agreements are very important, it was argued that they should complement multilateral processes. UN وذكر أنه، في حين أن الاتفاقات الإقليمية ذات أهمية كبيرة، فإنها ينبغي أن تكون مكملة للعمليات المتعددة الأطراف.
    Many delegations, however, reiterated that regional cooperation should complement, and not substitute, the centrality of the role of the United Nations. UN على أن كثيرا من الوفود أعادت تأكيد أن التعاون الإقليمي ينبغي أن يكون مكملا للدور المركزي للأمم المتحدة لا أن يكون بديلا منه.
    South-South cooperation should complement but not be seen as a substitute for North-South cooperation. UN وينبغي أن يكمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب التعاون بين الشمال والجنوب، دون أن يُنظر إليه على أنه بديل له.
    However, such a process should complement multilateral negotiations in which all countries have a stake. UN بيد أن هذه العملية ينبغي أن تكمل المفاوضات المتعددة الأطراف وهي مفاوضات تهم جميع البلدان.
    The System-wide Special Initiative on Africa, for example, should complement the New Agenda, which continued to provide a sound basis for pursuing the objectives of African development in the years ahead. UN وإن المبادرة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا ينبغي أن تكمل على سبيل المثال البرنامج الجديد الذي يواصل توفير أساس سليم لمتابعة أهداف التنمية اﻷفريقية في السنوات المقبلة.
    In our considered opinion, the development policies and activities of these bodies should complement each other. UN فمن وجهة نظرنا، ينبغي أن تكمل السياسات واﻷنشطة اﻹنمائية لهذه الهيئات بعضها بعضا.
    On the other hand, peace-keeping operations should complement, not replace, humanitarian action. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تكمل عمليات حفظ السلم العمل اﻹنساني، لا أن تحل محله.
    Further, South-South cooperation on climate change should complement North-South cooperation. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب بشأن تغير المناخ ينبغي أن يكمل التعاون بين الشمال والجنوب.
    It was essential that there should be no overlapping with the annual report of the International Narcotics Control Board; the " world drug report " should complement the latter by providing a broader overview. UN ومن الضروري ألا ينشأ تداخل مع التقرير السنوي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، بل ينبغي أن يكمل " التقرير العالمي عن المخدرات " التقرير السنوي وذلك بتقديم نظرة عامة أوسع نطاقا.
    Broad indicators should complement more specific indicators able to measure UNCCD-relevant information. UN وينبغي أن تكمل المؤشرات العامة المؤشرات المحددة القادرة على قياس المعلومات المتصلة بالاتفاقية.
    The G-20 process and its actions and decisions should complement and strengthen the United Nations. UN وينبغي أن تكمل عملية مجموعة العشرين الأمم المتحدة وأن تعززها بإجراءاتها وقراراتها.
    The strategies to combat the production of and trafficking in drugs should complement and be integrated into programmes to reduce demand. UN إن الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة انتاج المخدرات والاتجار بها ينبغي أن تكون مكملة للبرامج الرامية الى تخفيف الطلب عليها، وأن تدمج في هذه البرامج اﻷخيرة.
    Many delegations, however, reiterated that regional cooperation should complement, and not be a substitute for, the centrality of the role of the United Nations. UN على أن كثيرا من الوفود أعادت تأكيد أن التعاون الإقليمي ينبغي أن يكون مكملا للدور المركزي للأمم المتحدة لا أن يكون بديلا منه.
    These two equally important objectives should complement -- not collide with -- each other. UN وينبغي أن يكمل الهدفان اللذان يعتبران على نفس القدر من الأهمية بعضهما بعضا لا أن يتعارض كل منهما مع الآخر.
    One representative said that provisions to prohibit mercury use and trade should complement provisions to restrict the mercury supply. UN وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق.
    The newly established Office of the High Representative in New York should complement UNCTAD's activities on behalf of the LDCs. UN وذكر أنه ينبغي أن يكمّل مكتب الممثل السامي الذي أنشئ حديثاً بنيويورك أنشطة الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً.
    In that regard, innovative financing should complement existing resources. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن يستكمل التمويل الابتكاري الموارد الموجودة.
    Now more than ever, we strongly believe that the efforts of the United Nations and its Member States should complement efforts towards ensuring that peace talks begin again and that a climate for success is created. UN ونعتقد بقوة، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن جهود الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ينبغي أن تكمّل الجهود الرامية إلى كفالة بدء محادثات السلام من جديد، وتهيئة المناخ الذي يفضي إلى النجاح.
    We strongly believe that the efforts of the United Nations and its Member States should complement efforts towards a comprehensive settlement. UN إننا نؤمن بقوة بأن جهود الأمم المتحدة و دولها الأعضاء ينبغي أن تكمِّل تلك المبذولة من أجل الوصول إلى تسوية شاملة.
    In that regard, his delegation accepted the proposition that it should complement national judicial systems. UN وفي هذا الصدد، يوافق وفده على مقولة إن المحكمة يجب أن تكمل النظم القضائية الوطنية.
    REDD-plus actions should complement the aims and objectives of national forest programmes and relevant international conventions and agreements. UN وينبغي أن تكمِّل `الأنشطة الإضافية` أغراض وأهداف برامج الحراجة الوطنية والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Such institutions should complement but not replace the role of the competent authorities charged with carrying out criminal investigations. UN وينبغي أن تكمّل تلك المؤسسات الدور الذي تضطلع به السلطات المختصة المكلفة بإجراء التحريات الجنائية لا أن تسدّ مسدّها.
    The programme should complement the facilities available nationally for the management of agricultural chemicals and should include the legal, administrative and financial components required, together with training and other capacity-building initiatives to effect the programme (six meetings, each including six countries and 20 participants UN وينبغي أن يكون البرنامج مكملاًً للمرافق المتاحة على الصعيد الوطني لإدارة المواد الكيميائية الزراعية وأن يتضمن العناصر الضرورية القانونية والإدارية والمالية، إلى جانب مبادرات التدريب والمبادرات الأخرى لبناء القدرات لتنفيذ البرنامج (ستة اجتماعات، يضم كل اجتماع ستة بلدان و20 مشاركاً).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more