"should comprise" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تشمل
        
    • وينبغي أن تشمل
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • وينبغي أن تضم
        
    • ينبغي أن يشمل
        
    • وينبغي أن يتألف
        
    • وينبغي أن تتألف
        
    • وينبغي أن يضم
        
    • ينبغي أن يتضمن
        
    • ينبغي أن تتألف
        
    • وينبغي أن تشتمل
        
    • ينبغي أن تمثل
        
    • أن يتكون
        
    • ينبغي أن يضم
        
    • ينبغي أن يتألف
        
    In this case, the education process should comprise both the pre- and post-accountancy qualification phases. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن تشمل عملية التعليم مراحل التأهيل السابقة واللاحقة لشهادة المحاسبة.
    :: Proposals of the group of experts should comprise both core and supplementary indicators. UN :: ينبغي أن تشمل مقترحات فريق الخبراء مؤشرات أساسية وتكميلية.
    These proposals should comprise various types of solution which take into account the payment capacity of each country. UN وينبغي أن تشمل هذه المقترحات أنماطاً مختلفة لهذا الحل، تُراعى فيها قدرة كل بلد على الدفع.
    Effective verification should comprise any enrichment and reprocessing facilities. UN وينبغي أن يشمل التحقق مرافق التخصيب وإعادة المعالجة.
    Such systems should comprise three components: crop forecasting, market information and household food security assessment. UN وينبغي أن تضم هذه اﻷنظمة ثلاثة مكونات: التنبؤ بالمحاصيل، والمعلومات السوقية، وتقييم أمن اﻷسر المعيشية الغذائي.
    In order to be operational, however, a global model should comprise large-scale national models that would be designed to cover the domestic economy, external sector and supply-side response to external shocks such as sanctions. UN إلا أن أي نموذج عالمي، لكي يكون عمليا، ينبغي أن يشمل نماذج وطنية واسعة النطاق توضع لتغطية الاقتصاد المحلي، والقطاع الخارجي ورد فعل جانب العرض للصدمات الخارجية مثل الجزاءات.
    The formal system should comprise two tiers: a first instance and an appellate instance, both constituted by highly qualified professionals of recognized judicial standing. UN وينبغي أن يتألف النظام الرسمي من مرحلتين: مرحلة ابتدائية ومرحلة استئنافية يعمل فيهما محترفون مؤهلون تأهيلا عاليا ذوي خبرة قضائية معترف بها.
    The Attorney-General had acknowledged that the process of judicial appointments should comprise suitably qualified women as well as other underrepresented groups. UN وأقر المدعي العام بأن عملية التعيينات القضائية ينبغي أن تشمل نساء مؤهلات تأهيلا مناسبا، فضلا عن الفئات الاجتماعية اﻷخرى الممثلة تمثيلا ناقصا.
    41. The basic guidelines should comprise: UN 41- ينبغي أن تشمل المبادئ التوجيهية الأساسية ما يلي:
    The Division should comprise Arab Middle Eastern countries in the African continent. UN - ينبغي أن تشمل الشعبة بلدان الشرق الأوسط العربية الواقعة في القارة الأفريقية.
    These proposals should comprise various types of solution which take into account the payment capacity of each country. UN وينبغي أن تشمل هذه المقترحات أنماطاً مختلفة لهذا الحل، تُراعى فيها قدرة كل بلد على الدفع.
    The list should comprise the names and curricula vitae of highly qualified individuals who would be suitable and willing to serve as rapporteurs in particular areas. UN وينبغي أن تشمل القائمة أسماء أشخاص مؤهلين تأهيلاً عالياً، إلى جانب التفاصيل الخاصة بسيرتهم الذاتية، كأشخاص مناسبين ومستعدين للعمل كمقررين في مجالات معينة.
    The list should comprise the names and curricula vitae of highly qualified individuals who would be suitable and willing to serve as rapporteurs in particular areas. UN وينبغي أن تشمل القائمة أسماء أشخاص مؤهلين تأهيلاً عالياً، إلى جانب التفاصيل الخاصة بسيرتهم الذاتية، كأشخاص مناسبين ومستعدين للعمل كمقررين في مجالات معينة.
    That support should comprise financial, technical and material aspects, and should be continuous, sufficient and assured. UN وينبغي أن يشمل هذا الدعم الجوانب المالية والفنية والمادية، كما يجب أن يكون مطردا وكافيا وأكيدا.
    These systems should comprise three components: crop forecasting, market information and household food security assessment. UN وينبغي أن تضم هذه اﻷنظمة ثلاثة مكونات: التنبؤ بالمحاصيل، والمعلومات السوقية، وتقييم أمن اﻷسر المعيشية الغذائي.
    6. Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, she said that the notion of disaster should comprise not only natural but also manmade disasters. UN 6 - وبخصوص موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، قالت إن مفهوم الكوارث ينبغي أن يشمل كلا من الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان.
    The Board should comprise a representative subset of Member States on the basis of equitable geographic representation, and should enhance the participation and voice of developing countries. UN وينبغي أن يتألف المجلس من مجموعة فرعية تمثل من الدول الأعضاء قائمة على تمثيل جغرافي عادل، ويجب أن يعزز مشاركة البلدان النامية ويعلى صوتها.
    Such a mechanism should comprise independent, competent and impartial investigators proposed by the United Nations Member States. UN وينبغي أن تتألف تلك الآلية من محققين مستقلين وذوي كفاءة ومحايدين، تقترحهم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    It should comprise the library, web site, database and information technology operations throughout OHCHR. UN وينبغي أن يضم هذا القسم المكتبة، والموقع على الإنترنت، وقاعدة البيانات، وعمليات تكنولوجيا المعلومات، على نطاق المفوضية.
    We agree with those delegations that have stated that reaching nuclear disarmament is not possible without the achievement of strategic stability, which should comprise economic, social, humanitarian and environmental factors. UN ونتفق مع الوفود التي ذكرت أن تحقيق نزع السلاح النووي ليس ممكناً من دون تحقيق الاستقرار الاستراتيجي، الذي ينبغي أن يتضمن عوامل اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية.
    The representative of Japan felt that the body, like the Committee against Torture, should comprise 10 members. UN وارتأت ممثلة اليابان أن الهيئة، شأنها في ذلك شأن لجنة مناهضة التعذيب، ينبغي أن تتألف من عشرة أعضاء.
    Documentation for the universal periodic review should comprise additional, credible and reliable information provided by other relevant stakeholders to be taken into consideration by the Council in the review. UN وينبغي أن تشتمل وثائق الاستعراض الدوري الشامل على ما يقدِّمه أصحاب مصلحة آخرون ذوو صلة من معلومات إضافية يمكن الوثوق بها والركون إليها كي يضعها المجلس في الاعتبار أثناء الاستعراض.
    However, such work at its own initiative should comprise a modest percentage of the SubCommission's work and should also take full account of the need to avoid duplication with work being undertaken by other competent bodies. UN ولكن الأعمال التي تجري بناء على مبادرة من اللجنة الفرعية ينبغي أن تمثل نسبة متواضعة من أعمالها، كما ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار الكامل ضرورة تجنب أي ازدواج مع الأعمال التي تجري في الهيئات المختصة الأخرى.
    Upon the nomination of the experts by the Secretary-General, the secretariat of the Division for the Advancement of Women should seek written suggestions from the independent experts as to the elements which the optional protocol should comprise. UN وعند ترشيح اﻷمين العام للخبراء، تقوم أمانة شعبة النهوض بالمرأة بطلب اقتراحات مكتوبة من الخبراء المستقلين بالنسبة للعناصر التي ينبغي أن يتكون منها البروتوكول الاختياري.
    There is also widespread agreement that Security Council reform should comprise a comprehensive package that would include changes in the working methods of the Security Council in the direction of greater transparency and participation by the membership of the Organization as a whole. UN وهنــاك اتفاق واسع النطاق أيضا على أن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يضم صفقة شاملة تتضمن إجراء تغييرات في أساليب عمل مجلس اﻷمن في اتجاه مزيد من الشفافية والمشاركة من جانب جميع اﻷعضاء في المنظمة ككــل.
    Thus, the number of projected vacancies should comprise expected retirements as well as departures for other reasons. UN وعليه، فإن عدد الوظائف الشاغرة المسقطة ينبغي أن يتألف من حالات التقاعد المتوقعة فضلا عن عدد حالات ترك المنظمة لأسباب أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more