"should constitute the" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تشكل
        
    • ينبغي أن يشكل
        
    • وينبغي أن تشكل قوام
        
    • أن تتشكل
        
    • يجب أن تشكل
        
    • وينبغي أن يشكل
        
    • ينبغي أن يشكّل
        
    It is therefore our opinion that this document should constitute the basis upon which to undertake our negotiations. UN وعليه، نرى أن هذه الوثيقة ينبغي أن تشكل الأساس الذي يتعين أن نستند إليه لإجراء المفاوضات.
    The following four issues, in our view, should constitute the core agenda of the Conference on Disarmament. UN والمسائل الأربع التالية، من وجهة نظرنا، ينبغي أن تشكل جدول الأعمال الأساسي لمؤتمر نزع السلاح.
    The Conference recognizes that the strengthened safeguards system should constitute the NPT safeguards standard as required by paragraph 1 of Article III of the NPT from a certain date. UN ويرى المؤتمر أن نظام الضمانات المعززة ينبغي أن يشكل معيار ضمانات المعاهدة، كما تقتضي ذلك الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة، ابتداء من تاريخ معين.
    The issue of the individual's right to nationality should constitute the heart of the topic under consideration. UN ٣٢ - وقال إن موضوع حق الفرد في اكتساب جنسية ينبغي أن يشكل لُب الموضوع قيد النظر.
    Also decides that the high-level segment and the dialogues referred to in its resolution 16/12 should normally focus on those special themes and should constitute the substantive debate on the special themes; UN 3 - يقرر أيضاً أنه ينبغي للجزء رفيع المستوى والحوارات المشار إليها في قراره 16/12 أن تركز في العادة على تلك الموضوعات الخاصة، وينبغي أن تشكل قوام المناقشات الفنية بشأن حل هذه الموضوعات الخاصة؛
    By its subsequent resolution 1279 (1999) of 30 November 1999, the Council decided that the personnel it had previously authorized should constitute the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). UN وفي وقت لاحق، قرر مجلس الأمن، في قراره 1279 (1999) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أن تتشكل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من الأفراد المأذون بهم من قبل.
    It goes without saying that the underlying purposes and principles of the United Nations Charter should constitute the foundation of any and all change. UN ومن نافلة القول إن المقاصد والمبادئ التي قام عليها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تشكل أساس كل تغيير أيا كان.
    A ban on transfers should constitute the first stage. UN وينبغي أن يشكل حظر على عمليات النقل المرحلة اﻷولى.
    We are confident that the safeguards agreements, together with additional protocols, should constitute the IAEA verification standard. UN ونثق بأن اتفاقات الضمانات، إلى جانب البروتوكولات الإضافية، ينبغي أن تشكل معيار التحقق لدى الوكالة.
    My delegation believes that these three documents should constitute the basis of our efforts to adopt a programme of work. UN وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل.
    The 2007 compromise formula should constitute the point of departure in our quest for agreement on the Conference's programme of work. UN ينبغي أن تشكل صيغة عام 2007 التوفيقية منطلقاً في مسعانا للاتفاق على برنامج عملٍ للمؤتمر.
    Objectives, expected accomplishments and indicators of achievement should constitute the principal reference point and linkage justifying the resources proposed. UN ينبغي أن تشكل الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز النقطة المرجعية الرئيسية والربط الذي يبرر الموارد المقترحة.
    Nevertheless, the Special Rapporteur was of the view that that provision should constitute the starting point for the fifth part of the Guide to Practice. UN ومع ذلك، رأى المقرر الخاص أن هذه المادة ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق الجزء الخامس من دليل الممارسة.
    At the same time, actions for mitigation and adaptation should be accelerated and should constitute the fundamental components of the long-term strategy to combat climate change. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تعجيل إجراءات التخفيف والتكييف كما ينبغي أن تشكل هذه الإجراءات العناصر الأساسية لاستراتيجية مكافحة تغير المناخ على المدى الطويل.
    He recalled that the draft submitted by the Government of Costa Rica should constitute the basis and frame of reference for the group's deliberations. UN وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا ينبغي أن يشكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق.
    These draft articles represent an expanded view of what should constitute the subject-matter jurisdiction of the court. UN وتشكل مشاريع هذه المواد نظرة موسعة على ما ينبغي أن يشكل اختصاص المحكمة من حيث الموضوع.
    Despite the obstacles yet to be overcome, a historic compromise has been reached that should constitute the beginnings of an irreversible process of dismantling apartheid. UN بالرغم من العقبات التي لا بد من التغلب عليها، تم التوصل الى حـــل توفيقي تاريخي ينبغي أن يشكل بدايات لعملية لا رجعة فيها لتفكيك الفصل العنصري.
    Moreover, accountability is only part of a comprehensive management system, supported by a strong internal control system and governed by a clear set of regulations and rules on financial, human resources and programme delivery from the planning to the reporting phase, which should constitute the legal framework for a system of rewards and sanctions. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساءلة ليست سوى جزء من نظام إدارة شامل يدعمه نظام رقابة داخلية وطيد وتحكمه مجموعة واضحة من اللوائح والقواعد المتعلقة بالموارد المالية والبشرية والناتج المنتظر من البرامج من مرحلة التخطيط إلى مرحلة الإبلاغ، وهو ما ينبغي أن يشكل الإطار القانوني لنظام من المكافآت والجزاءات.
    Also decides that the high-level segment and the dialogues referred to in its resolution 16/12 should normally focus on those special themes and should constitute the substantive debate on the special themes; UN 3 - يقرر أيضاً أنه ينبغي للجزء رفيع المستوى والحوارات المشار إليها في قراره 16/12 أن تركز في العادة على تلك الموضوعات الخاصة، وينبغي أن تشكل قوام المناقشة الفنية حل هذه الموضوعات الخاصة؛
    Also decides that the high-level segment and the dialogues referred to in its resolution 16/12 should normally focus on those special themes and should constitute the substantive debate on the special themes; UN 3 - يقرر أيضاً أنه ينبغي للجزء رفيع المستوى والحوارات المشار إليها في قراره 16/12 أن تركز في العادة على تلك الموضوعات الخاصة، وينبغي أن تشكل قوام المناقشات الفنية بشأن حل هذه الموضوعات الخاصة؛
    Also decides that the high-level segment and the dialogues referred to in its resolution 16/12 should normally focus on those special themes and should constitute the substantive debate on the special themes; UN 3 - يقرر أيضاً أنه ينبغي للجزء رفيع المستوى والحوارات المشار إليها في قراره 16/12 أن تركز في العادة على تلك الموضوعات الخاصة، وينبغي أن تشكل قوام المناقشات الفنية بشأن حل هذه الموضوعات الخاصة؛
    Subsequently, by its resolution 1279 (1999) of 30 November 1999, the Security Council, inter alia, decided that the personnel it had previously authorized should constitute the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) for an initial period through 1 March 2000. UN وفي وقت لاحق، قرر مجلس الأمن، في قراره 1279 (1999) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، في جملة أمور، أن تتشكل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من الأفراد الذين أُذن بهم من قبل لفترة أولية تنتهي في 1 آذار/مارس 2000.
    48. While capacity to pay should constitute the main criterion in determining the contributions paid by States, the principle of fairness should also be observed. UN 48 - وتابع قائلا إنه بينما يجب أن تشكل القدرة على الدفع المعيار الرئيسي في تحديد الاشتراكات التي تدفعها الدول، فإنه يتعين كذلك أن يراعى مبدأ الإنصاف.
    The text should constitute the basis for the Working Party's discussions. UN وينبغي أن يشكل النص الأساس الذي تقوم عليه مناقشات الفرقة العاملة.
    (b) Whether a framework agreement and/or a purchase order under a framework agreement should constitute the procurement contract under the Model Law. UN (ب) ما إذا كان ينبغي أن يشكّل اتفاق إطاري و/أو أمر شراء بمقتضى اتفاق إطاري عقد اشتراء بموجب القانون النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more