"should continue to be" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي مواصلة
        
    • ينبغي الاستمرار في
        
    • ينبغي أن يظل
        
    • ينبغي أن تظل
        
    • ينبغي أن يستمر
        
    • وينبغي الاستمرار في
        
    • وينبغي أن يستمر
        
    • وينبغي أن يظل
        
    • وينبغي أن تظل
        
    • ضرورة مواصلة
        
    • ينبغي أن تستمر
        
    • بضرورة مواصلة
        
    • ينبغي أن تواصل
        
    • ينبغي استمرار
        
    • يجب أن تظل
        
    The Special Rapporteur considers that such opportunities should continue to be provided. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي مواصلة توفير فرص من هذا القبيل.
    At the same time, the use of more traditional media should continue to be encouraged in developing countries. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي مواصلة التشجيع على الاستعانة في البلدان النامية بالمزيد من وسائل الإعلام التقليدية.
    India was also of the view that bilateral relations should continue to be discussed bilaterally and not raised in multilateral forums. UN وتعتقد الهند أيضاً أن العلاقات الثنائية ينبغي الاستمرار في مناقشتها على أساس ثنائي وألاّ تثار في محافل متعددة الأطراف.
    In conclusion, Indonesia believes that the current negotiating forum should continue to be used to complete a comprehensive Convention. UN وختاماً، تعتقد إندونيسيا أن محفل التفاوض الحالي ينبغي أن يظل مستخدماً حتى يكتمل التوصل إلى اتفاقية شاملة.
    We are strongly convinced that it should continue to be a subject of thorough discussions within the United Nations. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضوع مناقشات شاملة ودقيقة داخل الأمم المتحدة.
    The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services. UN وسيعمل الصندوق على استكمال الآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والتي ينبغي أن يستمر استخدامها بالكامل في تمويل نمو الهياكل الأساسية والخدمات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    This $187 million reserve should continue to be maintained in the account. UN وينبغي الاستمرار في الاحتفاظ في الحساب بالاحتياطي البالغ 187 مليون دولار.
    Consultations should continue to be held on that matter. UN وينبغي أن يستمر إجراء المشاورات بشأن هذه المسألة.
    Universalization should continue to be a priority in the coming year. UN وينبغي أن يظل تعميم البروتوكول إحدى الأولويات في العام القادم.
    We believe, however, that the consolidation and universalization of these agreements should continue to be sought persistently at the Geneva Conference on Disarmament. UN ومع ذلك، نعتقد أنه ينبغي مواصلة السعي في مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل توطيــد هذه الاتفاقات وجعلها عالمية فعلا.
    The Special Committee notes that the gender perspective should continue to be pursued in accordance with relevant Assembly resolutions. UN وتشير اللجنة الخاصة إلى أنه ينبغي مواصلة تعميم المنظور الجنساني وفقا لقرارات الجمعية ذات الصلة.
    At the same time, special attention should continue to be given to the needs of the girl child. UN وفي نفس الوقت، ينبغي مواصلة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الطفلة.
    The issue of IEDs should continue to be discussed within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. UN 60- وأردف قائلاً إن قضية الأجهزة المتفجرة المرتجلة ينبغي الاستمرار في مناقشتها في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    The Advisory Committee is of the view that the functions should continue to be provided under general temporary assistance funding. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الاستمرار في تمويل هذه المهام في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    In that regard, the role and responsibility of the Arctic Council and its eight member States should continue to be recognized. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي الاستمرار في الاعتراف بدور ومسؤولية مجلس المنطقة القطبية الشمالية والدول الثمانية الأعضاء.
    As such, the scale should continue to be based on MERs. UN وعلى هذا النحو، ينبغي أن يظل جدول الأنصبة المقررة قائما على أساس أسعار الصرف في السوق.
    They considered that the adjustment should continue to be part of the methodology, reflecting an important factor in the capacity of Member States to pay. UN واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Consequently, the focus should continue to be on mitigating the potential risks associated with the elections. UN ولهذا ينبغي أن يستمر التركيز على التخفيف من المخاطر المحتملة المرتبطة بالانتخابات.
    The current national competitive examination should continue to be used. UN وينبغي الاستمرار في استخدام طريقة الامتحانات التنافسية الوطنية الراهنة.
    International cooperation in economic and scientific fields should continue to be expanded. UN وينبغي أن يستمر التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والعلمية في التوسع.
    The achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, should continue to be the overarching framework for the activities of the United Nations. UN وينبغي أن يظل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة.
    Violations of these obligations should continue to be met with widespread condemnation and war crimes should be prosecuted. UN وينبغي أن تظل انتهاكات هذه الالتزامات تواجَه بإدانة واسعة الانتشار وأن تجري مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب.
    This highlights the fact that priority should continue to be given to clearance of anti-personnel mines that continue to maim and kill. UN ويوضح ذلك ضرورة مواصلة إعطاء الأولوية لإزالة الألغام المضادة للأفراد التي لا تزال تتسبب في الإعاقة والقتل.
    The parties should first endeavour to resolve their dispute; but, if the dispute defied solution or if a party simply ignored it, any objections to reservations should continue to be governed by the aforementioned provisions. UN فينبغي أن تسعى الأطراف أولاً إلى حل خلافها؛ ولكن إذا استعصى النزاع على الحل أو إذا تجاهله طرف ببساطة، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تستمر محكومة بالأحكام المشار إليها آنفاً.
    The review confirmed our belief that specific target groups should continue to be served by IFSCs under the integrated service mode. UN وأكد الاستعراض إيماننا بضرورة مواصلة مراكز خدمة الأسرة المتكاملة تقديم الخدمات لفائدة المجموعات المستهدفة المحددة في إطار أسلوب الخدمة المتكاملة.
    In accordance with the working group's recommendation, the Sub-Commission should continue to be able to debate country situations not being dealt with in the Commission. UN ووفقاً لتوصية الفريق العامل، ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية مناقشة الحالات غير المعروضة على لجنة حقوق الإنسان.
    All necessary measures should be taken to ensure the physical protection of nuclear material, with IAEA taking the lead role, while technology transfer for development should continue to be promoted. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير الفورية لضمان الحماية المادية للمواد النووية، مع إسناد دور الصدارة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في حين ينبغي استمرار تشجيع نقل التكنولوجيا لأغراض التنمية.
    The Committee stresses that the cost of living should continue to be the determining factor in setting mission subsistence allowance rates. UN وتشدد اللجنة على أن تكلفة المعيشة يجب أن تظل العامل المحدد لمعدلات بدل الإقامة للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more