"should continue to play" - Translation from English to Arabic

    • أن تواصل الاضطلاع
        
    • أن تواصل أداء
        
    • أن تواصل القيام
        
    • أن يواصل أداء
        
    • أن تستمر في الاضطلاع
        
    • ينبغي أن تواصل أداءه
        
    • ينبغي أن يواصل القيام
        
    • مواصلة الاضطلاع
        
    • ينبغي أن يستمر في لعب
        
    • أن تواصل تأدية
        
    • يجب أن تستمر في أداء
        
    • ينبغي أن تستمر في القيام
        
    • مواصلة القيام بدور
        
    • وينبغي أن يستمر
        
    While ECLAC should continue to play a leading role as a think tank, it should further support regional integration efforts. UN ولئن تعين على اللجنة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي باعتبارها مجمعا فكريا، فينبغي أيضا دعم جهود التكامل الإقليمي.
    Governments should continue to play a critical role in supporting human resources development and ensuring partnerships with a broad range of stakeholders. UN وينبغي للحكومات أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في دعم الموارد البشرية وكفالة إقامة شراكات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    IAEA should continue to play a leading role in the field of nuclear security. UN وينبغي للوكالة أن تواصل أداء دور رائد في مجال الأمن النووي.
    In that context, the Organization should continue to play a key role in phasing out methyl bromide and chlorofluorocarbons (CFCs). UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    The Expanded Bureau should continue to play a central role in the selection of mandate holders as was agreed in the Review of Mechanisms. UN ويتعين على المكتب الموسع أن يواصل أداء دور مركزي في اختيار أصحاب الولايات على النحو الذي تمت الموافقة عليه في استعراض الآليات.
    Fourthly, the United Nations should continue to play a primary mobilizing and monitoring role in the effective implementation of the follow-up to the New Agenda. UN ورابعا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور أساسي للحشد والرصد في سبيل التنفيذ الفعﱠال لمتابعة البرنامج الجديد.
    Recognizing the need to better understand the multidimensional nature of development and poverty, and acknowledging the significant role that the United Nations system has played and should continue to play in this regard, UN وإذ تسلم بضرورة فهم الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية والفقر فهما أفضل، وتنوه بالدور الهام الذي أدته منظومة الأمم المتحدة والذي ينبغي أن تواصل أداءه في هذا الصدد،
    The European Union believed that the Office of Human Resources Management should continue to play an important role with regard to standard-setting and policy development as well as monitoring of implementation. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن مكتب إدارة الموارد البشرية ينبغي أن يواصل القيام بدور هام بالنسبة لوضع المعايير، ووضع السياسات فضلا عن رصد التنفيذ.
    The existing mechanisms or instruments, such as the United Nations Register of Conventional Weapons, should continue to play their due roles. UN وينبغي للآليات أو الصكوك القائمة، مثل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أن تواصل الاضطلاع بأدوارها المقررة.
    We believe that the G-20 should continue to play a central role in putting together the right policies and measures to those ends. UN ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية.
    The United Nations should continue to play a leading role in creating effective mechanisms for such cooperation. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    IAEA should continue to play a leading role in the field of nuclear security. UN وينبغي للوكالة أن تواصل أداء دور رائد في مجال الأمن النووي.
    Recognizing that the United Nations has played an important role and should continue to play a more important role in assisting the development of national institutions, UN وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء هذا الدور،
    Recognizing that the United Nations has played an important role and should continue to play a more important role in assisting the development of national institutions, UN وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء هذا الدور،
    Recognizing that the United Nations has played and should continue to play an important role in assisting the development of national institutions, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور،
    Recognizing that the United Nations has played and should continue to play an important role in assisting the development of national institutions, UN وتسليماً منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور،
    Recognizing that the United Nations has played and should continue to play an important role in assisting the development of national institutions, UN وإذ تسلﱢم بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور،
    Convinced that civil society, including non-governmental organizations and community-based organizations, should continue to play an active role and make an effective contribution to countering the world drug problem, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، أن يواصل أداء دور نشط وأن يساهم على نحو فعال في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية،
    However, despite the negative outcome of the Conference, the Treaty was still a unique and irreplaceable multilateral instrument which should continue to play a vital role. UN ومع هذا، وبالرغم من الحصيلة السلبية للمؤتمر، فإن المعاهدة لا تزال بمثابة صك فريد متعدد الأطراف لا بديل له، ومن شأنها أن تستمر في الاضطلاع بدور حيوي.
    Page Believing that compliance with all provisions of arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements by States parties is a matter of interest and concern to all members of the international community, and noting the role that the United Nations has played and should continue to play in that regard, UN وإذ تؤمن بأن امتثال الدول اﻷطراف لجميع أحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة أمر يهم جميع أعضاء المجتمع الدولي ويعنيهم، وإذ تلاحظ الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة والذي ينبغي أن تواصل أداءه في هذا الخصوص،
    The Advisory Committee also believed that the application of IPSAS must be monitored closely to ensure consistency within the United Nations system, and that the Chief Executives Board for Coordination (CEB) should continue to play a key role in that respect. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أيضا أن تطبيق هذه المعايير المحاسبية يجب أن يُراقب عن كثب لضمان اتساقه داخل منظومة الأمم المتحدة، وأن مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق ينبغي أن يواصل القيام بدور رئيسي في هذا الصدد.
    The Organization should continue to play an active role in mainstreaming agricultural policies in the international development agenda. UN وينبغي للمنظمة مواصلة الاضطلاع بدور نشط لوضع السياسات الزراعية في صلب جدول أعمال التنمية على الصعيد العالمي.
    UNCTAD should continue to play an active role in assisting African countries to benefit from greater market access in the context of liberalization. UN وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يستمر في لعب دور فعال يساعد بلدان أفريقيا على الاستفادة من زيادة الوصول إلى الأسواق في سياق عملية التحرير الاقتصادي.
    53. The United Nations should continue to play a fundamental role with a view to achieving consensus on international economic cooperation. UN ٥٣ - وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل تأدية دور أساسي بهدف تحقيق توافق في اﻵراء بصدد التعاون الاقتصادي الدولي.
    53. Ms. Pasheniuk (Ukraine) said that the United Nations and its specialized agencies should continue to play a key role in providing a solid legal basis for promoting cooperation in combating international terrorism. UN 53 - السيدة باشينيوك (أوكرانيا): قالت إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة يجب أن تستمر في أداء دور رئيسي في إقامة أساس متين لتعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي.
    In that process, certain non-governmental organizations which had made significant contributions should continue to play a meaningful role. UN وأعلن أن هناك بعض المنظمات غير الحكومية التي كان لها إسهام ملحوظ في هذه العملية وهذه ينبغي أن تستمر في القيام بدور فعال.
    The United Nations, particularly the General Assembly and the Security Council, should continue to play a leading role in ensuring that we are prepared to combat terrorism. UN وينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، مواصلة القيام بدور رئيسي في كفالة استعدادنا لمكافحة الإرهاب.
    The Council should continue to play a role in considerations aimed at finding responses to such global challenges threatening progress in achieving the MDGs, such as the food crisis. UN وينبغي أن يستمر المجلس في أداء دور بشأن الاعتبارات المتعلقة بإيجاد استجابات لهذه التحديات العالمية التي تهدد التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثل الأزمة الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more